Werbung

Bedeutung von lessee

Mieter; Pachtnehmer

Herkunft und Geschichte von lessee

lessee(n.)

"eine Person, der ein Mietvertrag angeboten wird," Ende des 15. Jahrhunderts, abgeleitet aus dem anglo-französischen lesee und dem altfranzösischen lessé, dem Partizip Perfekt von lesser, was so viel wie "vermieten, lassen" bedeutet (10. Jahrhundert, im modernen Französisch laisser). Dies stammt vom lateinischen laxare, abgeleitet von laxus, was "locker" bedeutet (siehe lax).

Verknüpfte Einträge

um 1400, "locker" (in Bezug auf den Darm), aus dem Lateinischen laxus "weit, geräumig, großzügig," bildlich "locker, frei, weit" (auch verwendet für nachsichtige Herrschaft und niedrige Preise), aus PIE *lag-so-, suffigierte Form der Wurzel *sleg- "schlaff sein, lethargisch sein."

Im Englischen, von Regeln, Disziplin usw., ab der Mitte des 15. Jahrhunderts. Verwandt: Laxly; laxness. Eine umgekehrte vulgärlateinische Form ergab im Altfranzösischen lasche, im Französischen lâche. Die laxists, obwohl sie keine offizielle Schule bildeten, wurden dennoch von Innozenz XI. 1679 verurteilt.

Ende des 15. Jahrhunderts bedeutete es „einen Mietvertrag abschließen“ und stammt aus dem anglo-französischen lesser (13. Jahrhundert) sowie dem altfranzösischen laissier, was so viel wie „lassen, loslassen, vermieten, verlassen“ bedeutete. Es geht zurück auf das lateinische laxare, was „lockern, öffnen, weit machen“ heißt, abgeleitet von laxus, also „locker“ (aus der indogermanischen Wurzel *sleg-, die „schlaff sein, träge sein“ bedeutet). Im Lateinischen wird das mittlere -x- häufig zu -ss- oder -s- im Französischen (siehe cuisse von coxa). Das lateinische Verb hat auch das spanische laxar hervorgebracht sowie das italienische lasciare für „lassen“ und lassare für „lockern“.

Vergleiche auch release (Verb). Die Bedeutung „jemandem vorübergehend das Eigentum zu einem festen Preis überlassen“ entstand in den 1560er Jahren. Verwandte Begriffe sind Leased und leasing. Die Form wurde durch das Substantiv beeinflusst, und die moderne Auffassung von „einen Mietvertrag abschließen“ könnte eine neue Bildung des 19. Jahrhunderts sein. In der Vertragssprache bewahren Lessor und lessee den anglo-französischen Vokal.

Das englische Agentennomen-Ende, das dem lateinischen -or entspricht. In einheimischen Wörtern spiegelt es das altenglische -ere wider (im alten Northumbrian auch -are), was so viel wie "der Mann, der sich mit etwas beschäftigt" bedeutet. Es stammt aus dem urgermanischen *-ari (Verwandte: Deutsch -er, Schwedisch -are, Dänisch -ere), abgeleitet von *-arjoz. Einige glauben, dass dieser Wortstamm identisch ist mit, und möglicherweise eine Entlehnung des lateinischen -arius (siehe -ary) darstellt.

Im Allgemeinen wird es mit einheimischen germanischen Wörtern verwendet. Bei Wörtern lateinischen Ursprungs nehmen Verben, die aus den Partizipien der lateinischen Verben abgeleitet sind (einschließlich der meisten Verben auf -ate), normalerweise die lateinische Endung -or an. Das gilt auch für lateinische Verben, die über das Französische ins Englische gelangt sind (wie governor). Es gibt jedoch viele Ausnahmen (eraser, laborer, promoter, deserter; sailor, bachelor), von denen einige im späten Mittelenglisch aus dem Lateinischen ins Englische übertragen wurden.

Die Verwendung von -or und -ee in der Rechtssprache (wie lessor/lessee), um Akteure und Empfänger von Handlungen zu unterscheiden, hat dem -or-Ende einen Hauch von Professionalität verliehen. Das macht es nützlich für die Verdopplung von Wörtern, die sowohl eine professionelle als auch eine nicht-professionelle Bedeutung haben (wie advisor/adviser, conductor/conducter, incubator/incubater, elevator/elevater).

    Werbung

    Trends von " lessee "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "lessee" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of lessee

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "lessee"
    Werbung