Werbung

Bedeutung von sleeve

Ärmel; Hülse; Teil eines Kleidungsstücks, das den Arm bedeckt

Herkunft und Geschichte von sleeve

sleeve(n.)

Im Mittelenglischen sleve, abgeleitet vom Altenglischen sliefe (West-Sachsen), slefe (Mercia) – das bedeutet „Ärmel eines Kleidungsstücks“, wahrscheinlich wörtlich „das, in das der Arm schlüpft“. Es stammt aus dem Urgermanischen *slaubjon (auch die Quelle für das Mittelniederdeutsche sloven „sich nachlässig kleiden“, Althochdeutsche sloufen „anziehen oder ablegen“), und geht auf die indogermanische Wurzel *sleubh- zurück, die „gleiten, rutschen“ bedeutet.

Etymologisch verwandt ist es mit dem Altenglischen slefan, sliefan – „Kleidung anziehen“ – und slupan – „gleiten, rutschen“. Auch in diesem Sinne gibt es Verbindungen, wie zum Beispiel slipper, das Altenglische slefescoh für „Hausschuh“, slip (n.2) für „Damenbekleidung“ und den Ausdruck slip into – „sich ankleiden“.

Die mechanische Bedeutung „Rohr, in das ein Stab oder ein anderes Rohr eingeführt wird“, taucht erstmals 1864 auf. Der Begriff für „Ärmelkanal“ – also der Ärmelkanal – übersetzt das französische La Manche, was wörtlich „der Ärmel“ bedeutet (abgeleitet vom Altfranzösischen manche für „Ärmel“, auch „Griff“; aus dem Lateinischen manicae für „lange Ärmel einer Tunika“ – siehe auch manacle (n.)).

Der bildliche Ausdruck have something up (or in) one's sleeve, also „etwas bereithalten, das man bei Gelegenheit einsetzen kann“, ist seit etwa 1500 belegt (die langen, hängenden Ärmel der Spätmittelalterkleidung dienten manchmal auch als Taschen). Die Redewendung have a card (or ace) up one's sleeve im übertragenen Sinne von „eine geheime Ressource haben“ stammt aus dem Jahr 1863; der Betrug selbst wird bereits in den 1840er Jahren erwähnt. To wear one's heart on (one's) sleeve geht auf „Othello“ (1604) zurück. Für laugh in one's sleeve siehe laugh (v.).

Verknüpfte Einträge

Ende des 14. Jahrhunderts, aus dem Altenglischen (Anglischen) hlæhhan, früher hliehhan, hlihhan „lachen, über etwas lachen; sich freuen; verspotten“, aus dem Urgermanischen *klakhjan (auch Quelle des Altnordischen hlæja, Dänischen le, Altfriesischen hlakkia, Altsächsischen hlahhian, Mittelniederländischen und Niederländischen lachen, Althochdeutschen hlahhan, Deutschen lachen, Gotischen hlahjan), aus dem Proto-Indoeuropäischen *kleg-, von nachahmender Herkunft (vergleiche Latein cachinnare „laut lachen“, Sanskrit kakhati „lacht“, Altslawisch chochotati „lachen“, Litauisch klagėti „krähen“, Griechisch kakhazein).

Ursprünglich mit einem „harten“ -gh--Laut, wie im Schottischen loch; die Schreibweise blieb, nachdem sich die Aussprache zu „-f“ verschoben hatte.

If laugh were written as it is pronounced, laaff, there would be nothing in the word itself to put us in mind of the thing signified. The imitation begins to be felt in the guttural ach of G. lachen, and is clearly indicated in the reduplicate form of the Du. lachachen, to hawhaw or laugh loud, preserved by Kilian. [Hensleigh Wedgwood, introduction to "A Dictionary of English Etymology," 1878] 
Wäre lachen so geschrieben, wie es ausgesprochen wird, laaff, gäbe es im Wort selbst nichts, was uns an das Gemeinte erinnern würde. Die Nachahmung beginnt im gutturalen ach des Deutschen lachen spürbar zu werden und wird im reduplizierten Form des Niederländischen lachachen, laut lachen oder johlen, das von Kilian überliefert ist, deutlich angezeigt. [Hensleigh Wedgwood, Einleitung zu „A Dictionary of English Etymology“, 1878] 

laugh in one's sleeve“ bedeutet, innerlich zu lachen, ohne dass es bemerkt wird:

If I coveted nowe to avenge the injuries that you have done me, I myght laughe in my slyve. [John Daus, "Sleidanes Commentaries," 1560]
Wenn ich jetzt darauf aus wäre, mich für die Verletzungen zu rächen, die Sie mir zugefügt haben, könnte ich in meinen Ärmel lachen. [John Daus, „Sleidanes Commentaries“, 1560]

„Der Ausdruck impliziert im Allgemeinen ein gewisses Maß an Verachtung und wird eher für einen Gefühlszustand als für tatsächliches Lachen verwendet“ [Century Dictionary]. Verwandt: Laughed; laugher; laughing.

Um die Mitte des 14. Jahrhunderts taucht das Wort manicle auf, was so viel wie „eisenner Fessel für die Hand“ bedeutet (meist im Plural verwendet). Es stammt aus dem Altfranzösischen manicle, was „Handschellen, Fesseln; Armband; Rüstung für die Hände“ bedeutet. Dieses wiederum geht auf das Lateinische manicula zurück, was „Griff“ oder wörtlich „kleine Hand“ heißt – eine Verkleinerungsform von manicae, das „lange Ärmel einer Tunika, Handschuhe; Armschienen, Handschuhe; Handschellen, Fesseln“ bezeichnet. Der Ursprung liegt im lateinischen manus für „Hand“, das aus der indogermanischen Wurzel *man- (2) für „Hand“ abgeleitet ist. Eine verwandte Form ist Manacles.

In every cry of every man,
In every infant's cry of fear,
In every voice, in every ban,
The mind-forged manacles I hear
[Blake, "Songs of Experience"]
In jedem Schrei eines Mannes,
In jedem Schrei eines ängstlichen Kindes,
In jeder Stimme, in jedem Verbot,
Höre ich die von Gedanken geschmiedeten Fesseln
[Blake, „Songs of Experience“]
Werbung

Trends von " sleeve "

angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

"sleeve" teilen

AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of sleeve

Werbung
Trends
Wörterbucheinträge in der Nähe von "sleeve"
Werbung