Anuncios

Etimología y Historia de -ty

-ty(1)

Este sufijo de origen germánico representa "diez" en los números cardinales y proviene del inglés antiguo -tig. Es una forma de ten (consulta esa entrada), utilizada como terminación en los números que son múltiplos de diez (sixty, seventy, etc.). Es afín al antiguo sajón, holandés -tig, antiguo frisón -tich, antiguo nórdico -tigr, antiguo alto alemán -zug, alemán -zig). En gótico, era una palabra distinta (tigjus) y en antiguo nórdico (tigir) significaba "decenas, grupos de diez." También se puede comparar con tithe (sustantivo).

-ty(2)

Este sufijo de origen latino, que llegó a través del francés antiguo, se utiliza para formar sustantivos abstractos que denotan cualidades o condiciones a partir de adjetivos derivados del latín. Ejemplos de esto son safety, surety, loyalty y poverty. En el caso de city, su presencia es casi imperceptible. En inglés medio, se escribía como -tie o -te, y provenía del francés antiguo -te, que en francés moderno se escribe -té.

Este sufijo proviene del latín -tatem, cuyo nominativo es -tas y el genitivo -tatis. Es afín al griego -tes y al sánscrito -tati-. En español, el sufijo equivalente es -dad. En inglés, es tan común que se antepone a menudo una vocal de enlace -i-, lo que ha llevado a que -ity se convierta en un sufijo formativo activo en el idioma.

Entradas relacionadas

Alrededor del año 1200, proviene del francés antiguo cite, que significa "pueblo, ciudad" (siglo X, en francés moderno cité). Este término se originó en formas anteriores como citet, que a su vez deriva del latín civitatem (en nominativo civitas; en latín tardío a veces citatem). Originalmente, su significado era "ciudadanía, condición o derechos de un ciudadano, pertenencia a la comunidad". Con el tiempo, evolucionó hacia "comunidad de ciudadanos, estado, mancomunidad", y se usaba, por ejemplo, para referirse a las tribus galas. Proviene de civis, que significa "ciudadano", y está relacionado con la raíz protoindoeuropea *kei- (1) , que significa "yacer", y que también dio lugar a palabras como "cama, sofá", además de tener un sentido secundario de "amado, querido".

Hoy en día se entiende como "una ciudad grande e importante", pero en los primeros tiempos del inglés medio se refería a una ciudad amurallada, o a una ciudad capital o sede de una catedral. La distinción con town se establece a principios del siglo XIV. El Diccionario Oxford de Inglés (OED) señala que no era un término nativo, sino que aparentemente fue un título algo grandilocuente, utilizado en lugar del inglés antiguo burh (véase borough).

Entre el latín y el inglés, el sentido del término se trasladó de los habitantes al lugar mismo. En latín, la palabra para "ciudad" era urbs, pero el residente se llamaba civis. Con el tiempo, civitas parece haber reemplazado a urbs, especialmente a medida que Roma (la urbs por excelencia) perdía su prestigio. La pérdida de la -v- latina es común en francés en ciertas situaciones (compara con alleger de alleviare; neige de nivea; jeune de juvenis). Un desarrollo sonoro diferente del latín dio lugar al italiano citta, al catalán ciutat, al español ciudad y al portugués cidade.

En Londres, se empezó a usar the city a partir de la década de 1550. Como adjetivo, que significa "relacionado con una ciudad, urbano", se utilizó desde alrededor del año 1300. City hall, que se refiere a "las principales oficinas municipales", se documenta por primera vez en la década de 1670. La expresión fight city hall, que significa "luchar contra la burocracia municipal", aparece en 1913, en inglés americano. City slicker, que describe "a un pícaro astuto y plausible, típico de las ciudades" [OED], se registra por primera vez en 1916 (consulta slick (adj.)). City limits se documenta en 1825.

El término city-editor, que designa al periodista encargado de supervisar la recopilación y publicación de noticias locales, surge en 1834, en inglés americano. De ahí proviene city desk, atestiguado desde 1878. La expresión inner city se registra por primera vez en 1968.

c. 1400, del francés antiguo loialte, leaute "lealtad, fidelidad; legitimidad; honestidad; buena calidad" (francés moderno loyauté), de loial (ver loyal), del latín legalem. La terminación es -ty (2), pero la pérdida de la vocal del stem latino la disfraza. La palabra en latín medieval era legalitas.

La forma anterior en inglés medio era leaute (mediados del siglo XIII), de la forma francesa antigua. Loyalty oath está atestiguado desde 1852.

Allegiance ... is a matter of principle, and applies especially to conduct; the oath of allegiance covers conduct only. Loyalty is a matter of both principle and sentiment, conduct and feeling; it implies enthusiasm and devotion .... [Century Dictionary, 1897]
Allegiance ... es una cuestión de principio, y se aplica especialmente a la conducta; el oath of allegiance cubre solo la conducta. Loyalty es una cuestión tanto de principio como de sentimiento, conducta y emoción; implica entusiasmo y devoción .... [Century Dictionary, 1897]
Anuncios

Compartir "-ty"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of -ty

Anuncios
Tendencias
Anuncios