Anuncios

Significado de batty

loco; chiflado; estrafalario

Etimología y Historia de batty

batty(adj.)

En la década de 1580, se usaba para describir algo "relacionado con un murciélago o que se asemeja a uno". Proviene de bat (sustantivo 2) + -y (2). El uso coloquial que significa "loco, chiflado" se documenta desde 1903, derivado de la expresión popular (tener) bats in (one's) belfry, que se traduce como "no estar bien de la cabeza" (1899).

Entradas relacionadas

El murciélago es un mamífero volador parecido a un ratón (pertenece al orden Chiroptera), y su nombre se remonta a la década de 1570. Se trata de una alteración dialectal del inglés medio bakke (principios del siglo XIV), que probablemente está relacionado con el antiguo sueco natbakka, el antiguo danés nathbakkæ que significan "murciélago nocturno," y el antiguo nórdico leðrblaka, que se traduce literalmente como "golpeador de cuero," proveniente del protogermánico *blak-, a su vez derivado de la raíz indoeuropea *bhlag- que significa "golpear" (puedes consultar flagellum para más detalles).

Si esta teoría es correcta, el significado original del nombre del animal probablemente era "el que golpea." El cambio de -k- a -t- podría haber surgido por la confusión entre bakke y el latín blatta, que significa "polilla" o "insecto nocturno."

En inglés antiguo, el término para referirse al murciélago era hreremus, que proviene de hreran, que significa "agitar" (puedes ver rare (adj.2) para más información). Además, rattle-mouse, una palabra dialectal antigua para "murciélago," se documenta desde finales del siglo XVI. El término Flitter-mouse (de la década de 1540) se usa ocasionalmente en inglés (con variantes como flinder-mouse, flicker-mouse) imitando el alemán fledermaus, que significa "murciélago," y proviene del alto alemán antiguo fledaron, que significa "revolotear."

Como un término despectivo para referirse a una mujer mayor, podría sugerir alguna conexión con la brujería (compara con fly-by-night), o derivar de bat en el sentido de "prostituta que ejerce su oficio por la noche," según Farmer, quien lo describe como "jerga antigua" y encuentra que el equivalente francés "trago nocturno" (hirondelle de nuit) es "más poético."

también bat-shit, para 1943 como una variante de bullshit (sustantivo) en el sentido de jerga; proviene de bat (sustantivo 2) + shit (sustantivo). También para 1966 significaba "loco." El cambio de sentido podría ir de la idea de tontería a confusión y luego a locura. También se puede comparar con batty "loco" (principios del siglo XX) de la expresión bats in (one's) belfry, y apeshit bajo ape (sustantivo).

Este sufijo adjetival, muy común, significa "lleno de, cubierto de o caracterizado por" lo que expresa el sustantivo. Proviene del inglés medio -i, del inglés antiguo -ig, del protogermánico *-iga- y del protoindoeuropeo -(i)ko-, un sufijo adjetival que tiene cognados en griego -ikos y latín -icus (ver -ic). En germánico, encontramos cognados en holandés, danés, alemán -ig y gótico -egs.

Se usó desde el siglo XIII con verbos (drowsy, clingy) y para el siglo XV ya se empleaba con otros adjetivos (crispy). Se usaba principalmente con monosílabos; al combinarse con más de dos sílabas, el efecto tiende a volverse cómico.

*

Las formas variantes en -y para adjetivos cortos y comunes (vasty, hugy) ayudaron a los poetas tras la pérdida del -e, que aunque gramaticalmente vacío, era métricamente útil en el inglés medio tardío. Los versificadores se adaptaron a las formas en -y, a menudo de manera artística, como en la obra de Sackville: "The wide waste places, and the hugy plain." (usar and the huge plain habría sido un obstáculo métrico).

Después de que Coleridge lo criticara como un artificio arcaico, los poetas abandonaron formas como stilly (probablemente Moore fue el último en usarla, con "Oft in the Stilly Night"), paly (que Keats y el propio Coleridge habían utilizado) y otras similares.

Jespersen ("Modern English Grammar," 1954) también menciona bleaky (Dryden), bluey, greeny y otras palabras de color, lanky, plumpy, stouty y la jerga rummy. Según él, Vasty sobrevive solo como imitación de Shakespeare; cooly y moisty (Chaucer, de ahí Spenser) las considera completamente obsoletas. Sin embargo, en algunos casos nota que (haughty, dusky) parecen haber reemplazado formas más cortas.

    Anuncios

    Tendencias de " batty "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "batty"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of batty

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios