Anuncios

Significado de powdery

polvoriento; en forma de polvo; que tiene consistencia de polvo

Etimología y Historia de powdery

powdery(adj.)

"de la naturaleza o consistencia de un polvo," principios del siglo XV, poudri, de powder (sustantivo) + -y (2).

Entradas relacionadas

 "partículas finas, minúsculas, sueltas, no compactadas," c. 1300, poudre, "ceniza, brasas; polvo de la tierra;" principios del siglo XIV de cualquier sustancia pulverizada; del francés antiguo poudre "polvo, pólvora; cenizas; sustancia en polvo" (siglo XIII), anteriormente pouldre (siglo XI), del latín pulverem (nominativo pulvis) "polvo, pólvora" (fuente también del español polvo, italiano polve; ver pulverize).

La inserción de la -d- no etimológica fue común en francés (comparar meddle, tender (adj.), remainder; ver D). El alemán lo tiene como un doblete; Puder a través del francés y Pulver del latín. Desde mediados del siglo XIV específicamente como "polvo medicinal;" el sentido especializado de "pólvora" es del final del siglo XIV. En el sentido de "cosmético en polvo," se registra desde la década de 1570.

Powder keg "barril pequeño para contener pólvora" es de 1820; el sentido figurado ("algo que probablemente explote fácilmente") es de 1895. Powder room, eufemismo para "aseo de mujeres," está atestiguado desde 1936. Anteriormente significaba "lugar donde se almacena pólvora en un barco de guerra" (década de 1620). Powder monkey "niño empleado en barcos para llevar pólvora de los magazines a los cañones" es de la década de 1680. Powder blue (década de 1650) era smalt (vidrio en polvo que contiene cobalto) utilizado en lavandería; como nombre de color desde 1894.

La frase take a powder "huir, desaparecer," es de 1920; fue una frase común como instrucción de un médico, por lo que quizás la noción sea de tomar un medicamento laxante o un polvo para dormir, con el resultado de que uno tiene que irse apresuradamente (o, en otra suposición, del polvo mágico de un mago, que hace que las cosas desaparezcan).

Avis dropped an exhausted little heap onto her aunt's bed. She put her hand over her heart and said piteously, "Oh, Aunt Joyce, I mustn't ever do that again. My heart's going awful fast. I shall have to take a powder. Wasn't it fun though-" Avis' dark eyes flashed. [from "The Evolution of Avis" in The Connecticut School Journal, Jan. 9, 1902]
Avis dejó caer un pequeño montón exhausto sobre la cama de su tía. Ella puso su mano sobre su corazón y dijo lastimosamente, "Oh, tía Joyce, no debo hacer eso nunca más. Mi corazón va muy rápido. Tendré que tomar un polvo. Pero fue divertido, ¿no?" Los oscuros ojos de Avis brillaron. [de "The Evolution of Avis" en The Connecticut School Journal, 9 de enero de 1902]
When the wife of your breast has confessed she has drest
   On just triple the sum you allowed her,
And has run up long bills for her frocks and her frills—
   Take a powder, my friend, take a powder.
[from "The Panacaea," in Punch, Dec. 14, 1901]
Cuando la esposa de tu pecho ha confesado que se ha vestido
   Por justo el triple de la suma que le permitiste,
Y ha acumulado largas cuentas por sus vestidos y sus adornos—
   Toma un polvo, amigo mío, toma un polvo.
[de "The Panacaea," en Punch, 14 de diciembre de 1901]

Powder in the wind (c. 1300, significado especias en polvo) era una imagen del inglés medio de algo altamente valorado pero defectuoso de alguna manera que lo hace impermanente o condenado a la pérdida (de virtudes sin humildad, etc.).

Este sufijo adjetival, muy común, significa "lleno de, cubierto de o caracterizado por" lo que expresa el sustantivo. Proviene del inglés medio -i, del inglés antiguo -ig, del protogermánico *-iga- y del protoindoeuropeo -(i)ko-, un sufijo adjetival que tiene cognados en griego -ikos y latín -icus (ver -ic). En germánico, encontramos cognados en holandés, danés, alemán -ig y gótico -egs.

Se usó desde el siglo XIII con verbos (drowsy, clingy) y para el siglo XV ya se empleaba con otros adjetivos (crispy). Se usaba principalmente con monosílabos; al combinarse con más de dos sílabas, el efecto tiende a volverse cómico.

*

Las formas variantes en -y para adjetivos cortos y comunes (vasty, hugy) ayudaron a los poetas tras la pérdida del -e, que aunque gramaticalmente vacío, era métricamente útil en el inglés medio tardío. Los versificadores se adaptaron a las formas en -y, a menudo de manera artística, como en la obra de Sackville: "The wide waste places, and the hugy plain." (usar and the huge plain habría sido un obstáculo métrico).

Después de que Coleridge lo criticara como un artificio arcaico, los poetas abandonaron formas como stilly (probablemente Moore fue el último en usarla, con "Oft in the Stilly Night"), paly (que Keats y el propio Coleridge habían utilizado) y otras similares.

Jespersen ("Modern English Grammar," 1954) también menciona bleaky (Dryden), bluey, greeny y otras palabras de color, lanky, plumpy, stouty y la jerga rummy. Según él, Vasty sobrevive solo como imitación de Shakespeare; cooly y moisty (Chaucer, de ahí Spenser) las considera completamente obsoletas. Sin embargo, en algunos casos nota que (haughty, dusky) parecen haber reemplazado formas más cortas.

    Anuncios

    Tendencias de " powdery "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "powdery"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of powdery

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios