Publicité

Signification de agape

amour fraternel; charité; bouche grande ouverte (de surprise)

Étymologie et Histoire de agape

agape(n.)

Vers 1600, le mot vient du grec agapē, qui signifie « amour fraternel, charité ». Dans un contexte ecclésiastique, il désigne « l'amour de Dieu pour l'homme et de l'homme pour Dieu ». C'est une formation tardive, principalement chrétienne, issue du verbe agapan, qui signifie « accueillir avec affection, recevoir en amitié ; aimer ». L'origine de ce verbe reste incertaine. Parfois, on l'explique comme *aga-pa-, signifiant « protéger grandement », avec le préfixe intensifiant aga-. L'usage chrétien pourrait avoir été influencé par l'hébreu 'ahaba, qui signifie « amour » [Beekes].

Les premiers chrétiens utilisaient Agape au pluriel pour désigner leur « repas d'amour », un repas communautaire organisé en lien avec la Cène. « La perte de leur caractère originel et l'apparition d'abus ont conduit à leur interdiction dans les lieux de culte, et au IVe siècle, à leur séparation de la Cène et à leur abandon progressif » [Century Dictionary]. Aujourd'hui, le terme est souvent utilisé dans le sens plus simple d'« amour chrétien » (1856), fréquemment opposé à eros, considéré comme « amour charnel ou sensuel ».

agape(adv.)

"avec la bouche grande ouverte" (dans un état d'émerveillement), années 1660, issu de a- (1) + gape (v.).

Entrées associées

Le dieu de l'amour, à la fin du 14e siècle, vient du grec eros (au pluriel erotes), qui désigne "le dieu ou la personnification de l'amour ; l'amour (carnel)." Ce terme provient de eran, eramai, erasthai, signifiant "désirer," dont l'origine reste incertaine. Beekes avance l'idée qu'il pourrait provenir du pré-grec.

Le sens freudien, qui évoque "l'impulsion vers la préservation de soi et le plaisir sexuel," date de 1922. Dans la Grèce antique, on distinguait quatre formes d'amour : erao, qui signifie "être amoureux de, désirer passionnément ou sexuellement ;" phileo, qui se traduit par "avoir de l'affection pour ;" agapao, signifiant "avoir de l'estime pour, être satisfait de ;" et stergo, utilisé surtout pour décrire l'amour entre parents et enfants ou entre un souverain et ses sujets.

Au début du 13e siècle, le mot provient d'un terme en vieil anglais non enregistré ou peut-être du vieux norrois gapa, qui signifie « ouvrir la bouche grande ouverte, bâiller » (voir gap (n.)). Il est lié aux formes Gaped et gaping.

To gape is in this connection to look with open mouth, and hence with the bumpkin's idle curiosity, listlessness, or ignorant wonder; one may gape at a single thing, or only gape about. [Century Dictionary]
Dans ce contexte, gape signifie regarder la bouche ouverte, souvent associé à la curiosité oisive d'un paysan, à l'ennui ou à l'émerveillement ignorant. On peut bâiller devant une seule chose ou simplement regarder autour de soi. [Century Dictionary]

En tant que nom, il désigne « l'acte d'ouvrir la bouche » et apparaît dans les années 1530.

préfixe ou particule inséparable, un conglomérat de divers éléments germaniques et latins.

Dans les mots dérivés de l'ancien anglais, il représente couramment l'ancien anglais an "sur, dans, en" (voir on (prép.)), comme dans alive, above, asleep, aback, abroad, afoot, ashore, ahead, abed, aside, obsolète arank "en rang et file," athree (adv.) "en trois parties," etc. Dans cet usage, il forme des adjectifs et des adverbes à partir de noms, avec la notion "dans, à; engagé dans," et est identique à a (2).

Il peut aussi représenter le moyen anglais of (prép.) "de, depuis," comme dans anew, afresh, akin, abreast. Ou il peut être une forme réduite du préfixe du participe passé de l'ancien anglais ge-, comme dans aware.

Ou il peut être l'intensif de l'ancien anglais a-, à l'origine ar- (cognat avec l'allemand er- et probablement impliquant à l'origine "mouvement loin de"), comme dans abide, arise, awake, ashamed, marquant un verbe comme momentané, un événement unique. De tels mots ont parfois été refaçonnés dans l'anglais moderne précoce comme si le préfixe était latin (accursed, allay, affright).

Dans les mots des langues romanes, il représente souvent des formes réduites du latin ad "à, vers; pour" (voir ad-), ou ab "de, loin, hors" (voir ab-); qui tous deux vers le 7e siècle avaient été réduits à a dans l'ancêtre de l'ancien français. Dans quelques cas, il représente le latin ex.

[I]t naturally happened that all these a- prefixes were at length confusedly lumped together in idea, and the resultant a- looked upon as vaguely intensive, rhetorical, euphonic, or even archaic, and wholly otiose. [OED, 1989]
[I]l est naturellement arrivé que tous ces préfixes a- ont fini par être confusément regroupés dans l'idée, et le a- résultant a été considéré comme vaguement intensif, rhétorique, euphonique, voire archaïque, et totalement inutile. [OED, 1989]
    Publicité

    Tendances de " agape "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "agape"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of agape

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "agape"
    Publicité