Publicité

Signification de disaccustom

désaccoutumer; rendre étranger à; faire perdre une habitude

Étymologie et Histoire de disaccustom

disaccustom(v.)

À la fin du XVe siècle, le terme signifiait « rendre une chose plus habituelle », mais ce sens est désormais obsolète. Dans les années 1520, il a pris le sens moderne de « rendre une personne non habituée à quelque chose, faire perdre une habitude par désuétude ». Il vient de l'ancien français desacostumer, qui signifie « rendre étranger » (en français moderne, désaccoutumer). Ce mot est formé de des-, qui signifie « non » ou « opposé de » (voir dis-), et de acostumer, qui veut dire « s'habituer » ou « mettre en usage » (voir accustom). Le terme discustom a également été utilisé vers 1500. Un terme connexe est Disaccustomed.

Entrées associées

"familiariser par la coutume ou l'usage," début du 15e siècle, accustomen, issu du vieux français acostumer "devenir accoutumé ; habituer, mettre en usage" (12e siècle, français moderne accoutumer), dérivé de à "à" (voir ad-) + verbe de costume "habitude, pratique" (voir custom (n.)). Lié : Accustomed; accustoming.

C'est un élément de formation de mots d'origine latine qui signifie 1. « manque de, pas » (comme dans dishonest); 2. « opposé à, faire le contraire de » (comme dans disallow); 3. « séparé, loin » (comme dans discard). Il vient du vieux français des- ou directement du latin dis-, qui signifie « à part, séparément, dans une direction différente, entre autres », et qui a aussi une connotation figurée de « non, pas » ou « dé- ». On le retrouve sous la forme dif- avant -f- et di- devant la plupart des consonnes sonores.

Ce préfixe latin provient de la racine indo-européenne *dis-, qui signifie « à part, séparément » (à l'origine aussi de l'ancien anglais te-, de l'ancien saxon ti-, de l'ancien haut allemand ze-, et du allemand moderne zer-). Cette racine indo-européenne est une forme secondaire de *dwis-, ce qui la relie au latin bis (« deux fois », qui était à l'origine *dvis) et à duo, sur l'idée de « deux directions, séparées » (d'où le sens de « à part, séparément »).

Dans le latin classique, dis- était similaire à de- et avait un sens proche. Cependant, au cours du latin tardif, dis- est devenu la forme privilégiée, qui a ensuite été adoptée dans le vieux français sous la forme des-. C'est cette forme qui a été utilisée pour former des mots composés en vieux français, où elle a progressivement pris un sens privatif (c'est-à-dire « non »). En anglais, beaucoup de ces mots ont fini par revenir à la forme dis-, tandis qu'en français, beaucoup ont été modifiés pour revenir à de-. Cette confusion est donc courante.

En anglais moderne, ce préfixe est encore vivant et sert à inverser ou à nier le sens du mot auquel il est ajouté. Parfois, comme en italien, il est réduit à s- (comme dans spend, splay, sport, sdain pour disdain, ainsi que dans les noms de famille Spencer et Spence).

    Publicité

    Partager "disaccustom"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of disaccustom

    Publicité
    Tendances
    Publicité