Publicité

Signification de disaccustom

désaccoutumer; rendre étranger à; faire perdre une habitude

Étymologie et Histoire de disaccustom

disaccustom(v.)

À la fin du XVe siècle, le terme signifiait « rendre une chose plus habituelle », mais ce sens est désormais obsolète. Dans les années 1520, il a pris le sens moderne de « rendre une personne non habituée à quelque chose, faire perdre une habitude par désuétude ». Il vient de l'ancien français desacostumer, qui signifie « rendre étranger » (en français moderne, désaccoutumer). Ce mot est formé de des-, qui signifie « non » ou « opposé de » (voir dis-), et de acostumer, qui veut dire « s'habituer » ou « mettre en usage » (voir accustom). Le terme discustom a également été utilisé vers 1500. Un terme connexe est Disaccustomed.

Entrées associées

"familiariser par la coutume ou l'usage," début du 15e siècle, accustomen, issu du vieux français acostumer "devenir accoutumé ; habituer, mettre en usage" (12e siècle, français moderne accoutumer), dérivé de à "à" (voir ad-) + verbe de costume "habitude, pratique" (voir custom (n.)). Lié : Accustomed; accustoming.

C'est un élément de formation de mots d'origine latine qui signifie 1. « manque de, pas » (comme dans dishonest); 2. « opposé à, faire le contraire de » (comme dans disallow); 3. « séparé, loin » (comme dans discard). Il vient du vieux français des- ou directement du latin dis-, qui signifie « à part, séparément, dans une direction différente, entre autres », et qui a aussi une connotation figurée de « non, pas » ou « dé- ». On le retrouve sous la forme dif- avant -f- et di- devant la plupart des consonnes sonores.

Ce préfixe latin provient de la racine indo-européenne *dis-, qui signifie « à part, séparément » (à l'origine aussi de l'ancien anglais te-, de l'ancien saxon ti-, de l'ancien haut allemand ze-, et du allemand moderne zer-). Cette racine indo-européenne est une forme secondaire de *dwis-, ce qui la relie au latin bis (« deux fois », qui était à l'origine *dvis) et à duo, sur l'idée de « deux directions, séparées » (d'où le sens de « à part, séparément »).

Dans le latin classique, dis- était similaire à de- et avait un sens proche. Cependant, au cours du latin tardif, dis- est devenu la forme privilégiée, qui a ensuite été adoptée dans le vieux français sous la forme des-. C'est cette forme qui a été utilisée pour former des mots composés en vieux français, où elle a progressivement pris un sens privatif (c'est-à-dire « non »). En anglais, beaucoup de ces mots ont fini par revenir à la forme dis-, tandis qu'en français, beaucoup ont été modifiés pour revenir à de-. Cette confusion est donc courante.

En anglais moderne, ce préfixe est encore vivant et sert à inverser ou à nier le sens du mot auquel il est ajouté. Parfois, comme en italien, il est réduit à s- (comme dans spend, splay, sport, sdain pour disdain, ainsi que dans les noms de famille Spencer et Spence).

    Publicité

    Tendances de " disaccustom "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "disaccustom"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of disaccustom

    Publicité
    Tendances
    Publicité