Publicité

Signification de disavow

désavouer; renier; rejeter

Étymologie et Histoire de disavow

disavow(v.)

"refuser d'avouer ; décliner toute connaissance, responsabilité ou lien avec quelque chose," à la fin du 14e siècle, issu du vieux français desavouer (13e siècle), composé de des- signifiant "opposé de" (voir dis-) et avouer qui signifie "reconnaître, accepter, admettre" (voir avow). Lié : Disavowed; disavowing.

Entrées associées

Vers 1300, le verbe signifiait "soutenir, approuver, se ranger du côté de quelqu'un, déclarer ouvertement sa position, affirmer." Au milieu du 14e siècle, il a pris le sens d'"admettre publiquement." Il vient de l'anglo-français avouer et de l'ancien français avoer, qui signifiaient "reconnaître, accepter, admettre," surtout dans le rôle de protecteur (12e siècle, en français moderne avouer). Son origine latine est advocare, qui signifie "appeler, convoquer, inviter" (voir advocate (n.)). Ce mot est un synonyme de avouch (voir la définition), mais il a tendance à être plus technique et juridique. Les formes liées incluent Avowed et avowing.

"négation, rejet, répudiation, action de refuser de reconnaître," 1748 ; voir disavow + -al (2). Un mot antérieur était disavowment (années 1630).

C'est un élément de formation de mots d'origine latine qui signifie 1. « manque de, pas » (comme dans dishonest); 2. « opposé à, faire le contraire de » (comme dans disallow); 3. « séparé, loin » (comme dans discard). Il vient du vieux français des- ou directement du latin dis-, qui signifie « à part, séparément, dans une direction différente, entre autres », et qui a aussi une connotation figurée de « non, pas » ou « dé- ». On le retrouve sous la forme dif- avant -f- et di- devant la plupart des consonnes sonores.

Ce préfixe latin provient de la racine indo-européenne *dis-, qui signifie « à part, séparément » (à l'origine aussi de l'ancien anglais te-, de l'ancien saxon ti-, de l'ancien haut allemand ze-, et du allemand moderne zer-). Cette racine indo-européenne est une forme secondaire de *dwis-, ce qui la relie au latin bis (« deux fois », qui était à l'origine *dvis) et à duo, sur l'idée de « deux directions, séparées » (d'où le sens de « à part, séparément »).

Dans le latin classique, dis- était similaire à de- et avait un sens proche. Cependant, au cours du latin tardif, dis- est devenu la forme privilégiée, qui a ensuite été adoptée dans le vieux français sous la forme des-. C'est cette forme qui a été utilisée pour former des mots composés en vieux français, où elle a progressivement pris un sens privatif (c'est-à-dire « non »). En anglais, beaucoup de ces mots ont fini par revenir à la forme dis-, tandis qu'en français, beaucoup ont été modifiés pour revenir à de-. Cette confusion est donc courante.

En anglais moderne, ce préfixe est encore vivant et sert à inverser ou à nier le sens du mot auquel il est ajouté. Parfois, comme en italien, il est réduit à s- (comme dans spend, splay, sport, sdain pour disdain, ainsi que dans les noms de famille Spencer et Spence).

    Publicité

    Tendances de " disavow "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "disavow"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of disavow

    Publicité
    Tendances
    Publicité