Publicité

Signification de disrelish

dégoût; aversion; antipathie

Étymologie et Histoire de disrelish

disrelish(v.)

Vers 1600, le verbe « disrelish » est né, signifiant « ne pas apprécier le goût de quelque chose ». Il est formé à partir de dis-, qui signifie « opposé de », et de relish (verbe). Dans les années 1620, il a évolué pour désigner un « dégoût pour une raison quelconque ». On retrouve des formes comme Disrelished et disrelishing, qui sont liées. En tant que nom, utilisé dès les années 1620, il désigne un « dégoût, une aversion, une absence d’intérêt ou d’attention ».

Entrées associées

Dans les années 1560 (impliqué dans relished), le verbe signifie « donner de la saveur, apporter un goût agréable », dérivant de relish (nom). L'idée de « apprécier, aimer le goût ou la saveur de, prendre plaisir à » émerge dans les années 1590 (on peut comparer cette évolution de sens avec d'autres verbes similaires liés au goût : like, please, disgust, etc.). En lien : Relishing.

C'est un élément de formation de mots d'origine latine qui signifie 1. « manque de, pas » (comme dans dishonest); 2. « opposé à, faire le contraire de » (comme dans disallow); 3. « séparé, loin » (comme dans discard). Il vient du vieux français des- ou directement du latin dis-, qui signifie « à part, séparément, dans une direction différente, entre autres », et qui a aussi une connotation figurée de « non, pas » ou « dé- ». On le retrouve sous la forme dif- avant -f- et di- devant la plupart des consonnes sonores.

Ce préfixe latin provient de la racine indo-européenne *dis-, qui signifie « à part, séparément » (à l'origine aussi de l'ancien anglais te-, de l'ancien saxon ti-, de l'ancien haut allemand ze-, et du allemand moderne zer-). Cette racine indo-européenne est une forme secondaire de *dwis-, ce qui la relie au latin bis (« deux fois », qui était à l'origine *dvis) et à duo, sur l'idée de « deux directions, séparées » (d'où le sens de « à part, séparément »).

Dans le latin classique, dis- était similaire à de- et avait un sens proche. Cependant, au cours du latin tardif, dis- est devenu la forme privilégiée, qui a ensuite été adoptée dans le vieux français sous la forme des-. C'est cette forme qui a été utilisée pour former des mots composés en vieux français, où elle a progressivement pris un sens privatif (c'est-à-dire « non »). En anglais, beaucoup de ces mots ont fini par revenir à la forme dis-, tandis qu'en français, beaucoup ont été modifiés pour revenir à de-. Cette confusion est donc courante.

En anglais moderne, ce préfixe est encore vivant et sert à inverser ou à nier le sens du mot auquel il est ajouté. Parfois, comme en italien, il est réduit à s- (comme dans spend, splay, sport, sdain pour disdain, ainsi que dans les noms de famille Spencer et Spence).

    Publicité

    Tendances de " disrelish "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "disrelish"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of disrelish

    Publicité
    Tendances
    Publicité