Publicité

Signification de disquiet

inquiétude; trouble; agitation

Étymologie et Histoire de disquiet

disquiet(v.)

« Priver de paix, de repos ou de tranquillité », dans les années 1520, dérivé de dis- + quiet (verbe). Lié à : Disquieted ; disquieting. En tant que nom, « manque de calme, de repos ou de paix », dans les années 1580. Auparavant, on utilisait unquiet (verbe) pour dire « troubler (le cœur), perturber (une personne) », à la fin du 14e siècle.

Entrées associées

À la fin du 14e siècle, le verbe « quiet » signifiait « apaiser (une sensation), atténuer (une douleur) », dérivant de l’adjectif quiet et en partie du latin quietare. À partir du milieu du 15e siècle, il a pris le sens de « rendre ou provoquer le silence ». L’usage intransitif, signifiant « devenir silencieux, se taire », est attesté depuis 1791, avec l’ajout de down (adverbe) vers 1851. On trouve aussi les formes liées : Quieted et quieting.

"état d'esprit troublé ou inquiet," 1709 ; dérivé de disquiet sur le modèle de quietude. Disquietness date des années 1530.

C'est un élément de formation de mots d'origine latine qui signifie 1. « manque de, pas » (comme dans dishonest); 2. « opposé à, faire le contraire de » (comme dans disallow); 3. « séparé, loin » (comme dans discard). Il vient du vieux français des- ou directement du latin dis-, qui signifie « à part, séparément, dans une direction différente, entre autres », et qui a aussi une connotation figurée de « non, pas » ou « dé- ». On le retrouve sous la forme dif- avant -f- et di- devant la plupart des consonnes sonores.

Ce préfixe latin provient de la racine indo-européenne *dis-, qui signifie « à part, séparément » (à l'origine aussi de l'ancien anglais te-, de l'ancien saxon ti-, de l'ancien haut allemand ze-, et du allemand moderne zer-). Cette racine indo-européenne est une forme secondaire de *dwis-, ce qui la relie au latin bis (« deux fois », qui était à l'origine *dvis) et à duo, sur l'idée de « deux directions, séparées » (d'où le sens de « à part, séparément »).

Dans le latin classique, dis- était similaire à de- et avait un sens proche. Cependant, au cours du latin tardif, dis- est devenu la forme privilégiée, qui a ensuite été adoptée dans le vieux français sous la forme des-. C'est cette forme qui a été utilisée pour former des mots composés en vieux français, où elle a progressivement pris un sens privatif (c'est-à-dire « non »). En anglais, beaucoup de ces mots ont fini par revenir à la forme dis-, tandis qu'en français, beaucoup ont été modifiés pour revenir à de-. Cette confusion est donc courante.

En anglais moderne, ce préfixe est encore vivant et sert à inverser ou à nier le sens du mot auquel il est ajouté. Parfois, comme en italien, il est réduit à s- (comme dans spend, splay, sport, sdain pour disdain, ainsi que dans les noms de famille Spencer et Spence).

    Publicité

    Tendances de " disquiet "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "disquiet"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of disquiet

    Publicité
    Tendances
    Publicité