Publicité

Signification de misconstruction

mauvaise interprétation; erreur de compréhension; construction erronée

Étymologie et Histoire de misconstruction

misconstruction(n.)

"acte de déformation, mauvaise interprétation," années 1510, issu de mis- (1) "mauvais, erroné" + construction. À comparer avec misconstrue.

Entrées associées

À la fin du 14e siècle, construccioun désignait "l'acte de construire ; la manière de comprendre l'agencement des mots dans une traduction" (un sens aujourd'hui obsolète). Ce terme provient du latin constructionem (au nominatif constructio), qui signifie "un assemblage, une construction", un nom d'action dérivé du participe passé de construere, signifiant "entasser, accumuler ; bâtir, ériger". Ce verbe se compose de la forme assimilée de com ("avec, ensemble", voir con-) et de struere ("entasser", issu de la racine indo-européenne *streu-, forme étendue de *stere- qui signifie "répandre").

Le premier sens en anglais est lié à construe et a conduit aux significations suivantes : "l'interprétation ou l'explication d'un texte" (fin du 15e siècle) et "l'explication des termes d'un document légal", un usage qui perdure dans le langage parlementaire ("Quelle interprétation donnez-vous à cette clause ?"). On peut aussi comparer avec constructionist.

Au début du 15e siècle, le terme a évolué pour désigner "l'acte de construire ou de fabriquer". En 1707, il a pris le sens de "la manière ou la forme dont quelque chose est construit". En 1796, il a été utilisé pour désigner "ce qui est construit, une structure". Des termes connexes incluent Constructional et constructionally.

À la fin du XIVe siècle, le verbe « misconstrue » est apparu, signifiant « interpréter de manière erronée, donner une mauvaise interprétation » (que ce soit des mots ou des actions). Il est formé à partir de mis- (1), qui signifie « mal, de manière incorrecte », et de construe. On retrouve des formes liées comme Misconstrued et misconstruing.

C'est un préfixe d'origine germanique, ajouté aux noms et verbes pour signifier « mauvais, erroné ». On le retrouve en vieil anglais sous la forme mis-, issu du proto-germanique *missa-, qui signifie « divergent, égaré ». Ce même préfixe a également donné naissance à des mots en vieux frison et vieux saxon avec mis-, en moyen néerlandais avec misse-, en vieux haut allemand avec missa-, en allemand moderne avec miß-, en vieux norrois avec mis-, et en gothique avec missa-. On pourrait le traduire littéralement par « d'une manière changée », et son sens racine évoque l'idée de « différence, changement », comme en témoigne le gothique misso, qui signifie « mutuellement ». Il pourrait même provenir de la proto-indo-européenne *mit-to-, dérivée de la racine *mei- (1), qui signifie « changer ».

En vieil anglais, ce préfixe était très productif pour former des mots, comme dans mislæran, qui signifie « donner de mauvais conseils, enseigner de manière erronée ». Entre le 14e et le 16e siècle, dans quelques verbes, il a commencé à être perçu comme signifiant « défavorablement ». Il a alors été utilisé comme préfixe intensif pour renforcer des mots déjà chargés d'une connotation négative, comme dans misdoubt. À l'époque, il était presque considéré comme un mot à part entière en vieil et au début du moyen anglais, et était souvent écrit comme tel. Le vieil anglais possédait également un adjectif dérivé, mislic, signifiant « divers, dissemblable, varié », ainsi qu'un adverbe, mislice, qui se traduisait par « dans diverses directions, de manière erronée, égaré ». Ces formes correspondent au mot allemand misslich (adjectif). Avec le temps, ce préfixe s'est confondu avec mis- (2).

    Publicité

    Tendances de " misconstruction "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "misconstruction"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of misconstruction

    Publicité
    Tendances
    Publicité