Publicité

Signification de pigsney

petit cochon; terme affectueux pour une fille ou une femme

Étymologie et Histoire de pigsney

pigsney(n.)

(obsolète), fin du 14e siècle, chez Chaucer, pigges-nie, une forme d'adresse affectueuse à une fille ou une femme, apparemment issue de l'anglais moyen pigges eye, littéralement "œil de porc," de pig (n.1) + neyghe, une variante de eye (n.) avec un -n- non étymologique issu de min eye, an eye, etc. (voir N).

Hir shoes were laced on hir legges hye; She was a prymerole, a piggesnye, For any lord to leggen in his bedde. [Chaucer, "Miller's Tale"]
Ses chaussures étaient lacées sur ses jambes hautes ; Elle était une prymerole, une piggesnye, Pour tout seigneur à mettre dans son lit. [Chaucer, "Miller's Tale"]

Mais pig-eyed signifie "ayant des yeux petits et ternes avec des paupières lourdes, paraissant enfoncés" et les porcs ne semblent pas avoir souvent figuré dans les termes d'admiration de l'anglais moyen. In a pig's eye! en tant que réponse défavorable est attesté depuis 1872.

Entrées associées

vers 1200, du vieil anglais ege (mercia), eage (saxon occidental) "œil; région autour de l'œil; ouverture, trou," du proto-germanique *augon (source également du vieux saxon aga, vieux frison age, vieux norrois auga, suédois öga, danois øie, moyen néerlandais oghe, néerlandais oog, vieux haut allemand ouga, allemand Auge, gothique augo "œil"). Apparemment, la forme germanique a évolué irrégulièrement à partir de la racine indo-européenne *okw- "voir."

HAMLET: My father — methinks I see my father.
HORATIO: Where, my lord?
HAMLET: In my mind's eye, Horatio.
HAMLET: Mon père — il me semble que je vois mon père.
HORATIO: Où, mon seigneur?
HAMLET: Dans l'œil de mon esprit, Horatio.

Jusqu'à la fin du 14e siècle, le pluriel anglais était en -an, d'où le pluriel dialectal moderne een, ene. Des pommes de terre des années 1670. Des plumes de paon de la fin du 14e siècle. Comme une boucle utilisée avec un crochet pour attacher (vêtements, etc.) des années 1590. L'eye d'une aiguille était en vieux anglais. Comme "le centre de révolution" de quoi que ce soit depuis 1760. Nautique in the wind's eye "dans la direction du vent" des années 1560.

Voir see eye to eye est tiré d'Isaïe lii.8. Eye contact attesté depuis 1953. Avoir (ou garder) un œil sur have (or keep) an eye on "garder sous surveillance" est attesté depuis le début du 15e siècle. Avoir des yeux pour have eyes for "être intéressé par ou attiré par" est de 1736; faire des yeux à make eyes at dans le sens romantique est de 1837. Eye-biter était un ancien nom pour "une sorte de sorcière qui ensorcelle avec les yeux."

Quatorzième lettre de l'alphabet anglais ; en chimie, le symbole du nitrogen.

À la fin du Moyen Âge, dans l'écriture anglaise, les formes a et an étaient souvent fusionnées avec le nom qui les suivait, surtout si celui-ci commençait par une voyelle. Cela a entraîné des confusions quant à la façon de diviser ces mots lorsqu'ils étaient écrits séparément. Dans des mots comme nickname, newt et le dialecte britannique naunt, le -n- provient d'un article indéfini précédent, an, ou d'un pronom possessif, mine. L'expression My naunt pour mine aunt est attestée du 13e au 17e siècle, et my nown (pour mine own) était courante du 15e au 18e siècle.

D'autres exemples issus de manuscrits du Moyen Âge incluent a neilond (« une île », début du 13e siècle), a narawe (« une flèche », vers 1400), a nox (« un bœuf », vers 1400), a noke (« un chêne », début du 15e siècle), a nappyle (« une pomme », début du 15e siècle), a negge (« un œuf », 15e siècle), a nynche (« un pouce », vers 1400), a nostryche (« une autruche », vers 1500). None other pouvait être écrit no noder (milieu du 15e siècle).

Au 16e siècle, an idiot est parfois devenu a nidiot (années 1530), qui, avec une prononciation encore courante, s'est transformé en nidget (années 1570), hélas, désormais disparu. On peut aussi comparer avec ingle (n.2), un mot élisabéthain désignant « un garçon favori (dans un sens péjoratif), un catamite » [OED, 1989], courant chez les dramaturges sous la forme ningle, dérivé de mine ingle (par exemple, dans l'œuvre de Dekker : « Roaring boys ..., fencers and ningles »).

Ce phénomène est « d'une récurrence constante » dans les vocabulaires du 15e siècle, comme l'indique Thomas Wright, leur éditeur moderne. On trouve, parmi de nombreux autres exemples, Hoc alphabetum ... a nabse, issu de la mauvaise division de an ABC (et prononcé comme un mot), ainsi que Hic culus ... a ners. On peut également comparer avec nonce, pigsney. Jusqu'au 19e siècle, dans certaines régions d'Angleterre et aux États-Unis, noration (provenant de an oration) désignait « un discours ; une rumeur ».

Ce phénomène a également influencé les noms de famille, souvent issus des cas obliques de l'ancien anglais at, signifiant « près de, à côté de ». Par exemple, Nock/Nokes/Noaks provient de atten Oke (« près du chêne ») ; Nye vient de atten ye (« près des terres basses ») ; et on peut aussi se référer à Nashville. (L'élision de la voyelle de l'article défini a également eu lieu et était courante dans l'anglais de chancellerie du 15e siècle : þarchebisshop pour « l'archevêque », thorient pour « l'Orient ».)

Il est cependant plus fréquent qu'un mot anglais perde un -n- au profit d'un a précédent : on peut citer apron, auger, adder, umpire, humble pie, etc. Par une erreur similaire dans l'anglais élisabéthain, natomy ou atomy était courant pour anatomy. Des formes comme noyance (annoyance) et noying (adjectif) apparaissent entre le 14e et le 17e siècle, et Marlowe (1590) utilise Natolian pour Anatolian. Des textes du 15e siècle présentent parfois umbre pour number. Cette tendance n'est pas propre à l'anglais : on peut comparer avec Luxor, jade (n.1), lute, omelet, et le grec moderne mera pour hēmera, où la première syllabe est confondue avec l'article.

L'utilisation mathématique de n pour désigner « un nombre indéfini » est attestée dès 1717 dans des expressions comme to the nth power (voir nth). Au Moyen Âge, n. était inscrit dans les documents pour indiquer un nom indéfini, à compléter par l'interlocuteur ou le lecteur.

Moyen anglais pigge "un jeune cochon" (milieu du 13e siècle, fin du 12e siècle en tant que nom de famille), probablement de l'ancien anglais *picg, trouvé dans des composés, mais, comme dog, son étymologie plus lointaine est inconnue. Le mot général plus ancien pour les adultes était swine, si femelle, sow, si mâle, boar. Apparemment lié au bas allemand bigge, néerlandais big ("mais la phonologie est difficile" -- OED).

Au début du 14e siècle, pig était utilisé pour désigner un cochon ou un porc, quel que soit l'âge ou le sexe. Appliqué aux personnes, généralement avec mépris, depuis les années 1540 ; le sens péjoratif "officier de police" est présent dans l'argot criminel au moins depuis 1811.

The pigs frisked my panney, and nailed my screws; the officers searched my house, and seized my picklock keys. ["Dictionary of Buckish Slang, University Wit and Pickpocket Eloquence," London, 1811]
Les cochons ont fouillé ma panney, et ont cloué mes vis ; les officiers ont fouillé ma maison, et ont saisi mes clés de crochetage. ["Dictionary of Buckish Slang, University Wit and Pickpocket Eloquence," Londres, 1811]

Un autre mot en ancien anglais pour l'animal était fearh, qui est lié à furh "sillon," du proto-indo-européen *perk- "creuser, sillonner" (source également du latin porcus "cochon," voir pork). "Cela reflète une tendance généralisée des IE à nommer les animaux d'après des attributs ou des activités typiques" [Lass].

Les synonymes grunter (années 1640), porker (années 1650) proviennent de l'évitement euphémique des marins et pêcheurs de prononcer le mot pig en mer, une superstition peut-être basée sur le sort des porcs gadaréens, qui se sont noyés. L'image d'un pig in a poke est attestée depuis la fin du 14e siècle (voir poke (n.1)). Les cochons volants en tant que type de quelque chose d'irréel date des années 1610.

    Publicité

    Tendances de " pigsney "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "pigsney"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of pigsney

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "pigsney"
    Publicité