Publicité

Étymologie et Histoire de se-

se-

Élément de formation de mots dans ceux d'origine latine, signifiant « à part, loin », issu du latin se-, forme collatérale de sed- qui veut dire « sans, à part, de côté ». À l'origine, cela évoquait probablement l'idée de « par soi-même, seul », et c'est lié à sed, le pronom réfléchi latin (à l'accusatif et à l'ablatif). On peut le retracer jusqu'à la racine indo-européenne *sed-, qui est une forme étendue de la racine *s(w)e-. Ce dernier était un pronom de la troisième personne et avait une fonction réfléchie, et il est également à l'origine du mot allemand sich. Pour plus de détails, consultez idiom.

Entrées associées

Dans les années 1580, le terme désigne une "forme de discours propre à un peuple ou un lieu". L'acception "phrase ou expression spécifique à une langue" apparaît dans les années 1620. Il provient du français idiome (16e siècle) et du latin tardif idioma, signifiant "une particularité linguistique".

Ce mot vient du grec idiōma, qui signifie "particularité, tournure propre" (Fowler note qu'une "manifestation du particulier" est "la traduction la plus proche du terme grec"). Il dérive de idioumai, qui signifie "s'approprier", et de idios, signifiant "personnel, privé" (en opposition à dēmosios, "public"). À l'origine, cela désignait quelque chose de "particulier à soi-même, qui nous appartient" (contrairement à allotrios).

Ce terme trouve ses racines dans la proto-langue indo-européenne (PIE) *swed-yo-, une forme suffixée de la racine *s(w)e-. Cette dernière était un pronom de troisième personne et réfléchi (renvoyant au sujet de la phrase), utilisé aussi pour désigner le groupe social du locuteur, soit "(nous) nous-mêmes". On la retrouve également en sanskrit svah, en avestique hva-, en vieux perse huva (signifiant "le sien"), et dans des expressions comme khva-data ("seigneur"), littéralement "créé de soi-même". D'autres exemples incluent le grec hos ("il, elle, cela"), le latin suescere ("habituer, se faire à quelque chose"), sodalis ("compagnon"), le vieux slavon d'église svoji ("le sien"), svojaku ("parent, proche"), le gothique swes ("le sien"), le vieux norrois sik ("soi-même"), l'allemand Sein, et l'ancien irlandais fein ("soi, lui-même").

[G]rammar & idiom are independent categories; being applicable to the same material, they sometimes agree & sometimes disagree about particular specimens of it; the most can be said is that what is idiomatic is far more often grammatical than ungrammatical, but that is worth saying, because grammar & idiom are sometimes treated as incompatibles .... [Fowler]
[La] grammaire et l'idiome sont des catégories indépendantes. Bien qu'elles puissent s'appliquer au même matériau, elles ne s'accordent pas toujours sur des exemples particuliers. On peut dire que ce qui est idiomatique est bien plus souvent grammatical que non grammatical, mais cela mérite d'être souligné, car la grammaire et l'idiome sont parfois considérés comme incompatibles... [Fowler]

Depuis 1702, le verbe « se retirer, s'éloigner de ses compagnons » s'est installé dans notre langue, tiré du latin secedere, qui signifie « s'éloigner, se retirer, se séparer, voire se rebeller ». Ce mot se décompose en se-, qui évoque l'idée de séparation (voir se-), et cedere, signifiant « aller » (provenant de la racine indo-européenne *ked-, qui évoque le mouvement ou l'abandon).

Le sens politique ou religieux de « se retirer d'une alliance ou d'une union » apparaît en 1755. À l'origine, il désignait surtout les ministres qui avaient quitté l'Église d'Écosse vers 1733, appelés les Seceders. Plus tard, dans l'histoire américaine, il a été utilisé pour décrire la tentative des États du Sud de se séparer de l'Union en 1861. On trouve aussi les formes liées : Seceded et seceding.

En anglais, on a même utilisé un temps le mot secess, dérivé du participe passé latin secessus, pour parler d'un départ ou d'une retraite, notamment dans les années 1560. Le médecin Chauliac, au début du XVe siècle, a même employé le terme secesse pour désigner une purge intestinale.

Publicité

Partager "se-"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of se-

Publicité
Tendances
Publicité