Pubblicità

Significato di redskin

indiano d'America; nativo americano

Etimologia e Storia di redskin

redskin(n.)

"North American Indian," 1690s, derivato da red (agg.1) + skin (sost.). "(Non è il termine preferito.)" [OED]. Red come colore della pelle dei Nativi Americani risale agli anni 1580; red man "Nativo Americano" è anch'esso degli anni 1580.

Voci correlate

"di un colore brillante e caldo che somiglia a quello del sangue o alla parte più alta dell'arcobaleno primario" [Century Dictionary]. In medio inglese si trovano forme come rēd, redde, read, reid, tutte derivate dall'antico inglese rēad. Questo termine veniva usato per descrivere varie sfumature di viola, cremisi, scarlatto, rosa, ecc., ma anche per indicare vestiti rossi, tinture, inchiostri, vini o pitture. Inoltre, si usava anche per descrivere una persona con una carnagione rosata o rossastra, come un individuo dai capelli rossi o con la barba rossa. La sua origine risale al proto-germanico *rauthan, che ha dato vita a parole simili in diverse lingue, come l'antico norreno rauðr, il danese rød, l'antico sassone rod, l'antico frisone rad, il medio olandese root, l'olandese rood, il tedesco rot e il gotico rauþs.

Si ritiene che questa radice derivi da una radice ricostruita del proto-indoeuropeo (PIE) *reudh-, che significa "rosso, rossastro". È l'unico colore per cui è stata trovata una parola radice comune nel proto-indoeuropeo. Questa stessa radice ha dato origine a parole native come ruddy (rossastro), rust (ruggine) e, attraverso il latino, a termini come ruby (rubino), rubric (rubrica), russet (rossiccio), ecc.

Insieme a parole come dead (morto), bread (pane, sostantivo), lead (piombo, sostantivo 1), ha subito una contrazione della vocale lunga nel medio inglese o poco dopo. I cognomi Read, Reid, Reade, ecc. rappresentano la forma antica dell'aggettivo e conservano la pronuncia della vocale lunga tipica dell'antico inglese. Questi cognomi sono simili a Brown (marrone), Black (nero), White (bianco); in effetti, Red è piuttosto raro come cognome. Il termine è stato usato per descrivere il colore dei nativi americani in inglese a partire dagli anni '80 del Cinquecento.

In espressioni fisse, troviamo red as blood (rosso come il sangue, in antico inglese), roses (come le rose, metà del XIII secolo), cherry (rosso ciliegia, circa 1400). Nell'antico inglese, il rosso era associato ai segni di infiammazione, vesciche, ecc. Riguardo alla carnagione, alle labbra, ecc., si usava per descrivere qualcosa di "rossastro, roseo, rosso" (circa 1200). Inoltre, era usato per indicare una persona con una carnagione sana o un colorito vivace. L'espressione red in the face (essere rosso in volto) per descrivere una persona visibilmente emozionata o agitata risale a circa il 1200. L'espressione see red (vedere rosso, cioè arrabbiarsi) è un'espressione dell'inglese americano attestata nel 1898.

Red come colore caratteristico delle "possessioni britanniche" su una mappa è documentato dal 1885. L'espressione Red-white-and-blue in riferimento al patriottismo americano, derivante dai colori della bandiera, risale al 1840; in un contesto britannico, in riferimento alla bandiera dell'Unione, è attestata dal 1852.

Red rover, il gioco per bambini, è documentato dal 1891. Red ball, che indica un "espresso" nel gergo ferroviario, risale al 1904; inizialmente (1899) si riferiva a un sistema per il movimento e il tracciamento dei vagoni merci. Red dog, un tipo di passaggio nel football americano, è registrato dal 1959 (in precedenza, nel 1889, indicava "la qualità più bassa di farina prodotta in un mulino"). Red meat (carne rossa), cioè quella normalmente servita o preferita poco cotta, è attestata dal 1808; si riferiva anche al cibo delle bestie selvatiche, da cui il suo uso figurato per descrivere qualcosa che soddisfa un bisogno primario (dal 1792; diventato popolare dalla fine del XX secolo).

Red shift in spettrografia è documentato per la prima volta nel 1923. Red carpet (tappeto rosso), che indica un "benvenuto sontuoso", risale al 1934, ma la tradizione di stendere un tappeto per i dignitari è descritta fin dai tempi di Eschilo (in "Agamennone"). Inoltre, era anche il nome di un tipo di falena inglese. Red ant (formica rossa) è attestato dagli anni '60 del Seicento.

Intorno al 1200, il termine indicava "pelle animale" (di solito conciata e lavorata) ed ha origini nell'antico norreno skinn, che significava "pelle, pelliccia di animale". Questo a sua volta derivava dal proto-germanico *skinth-, che ha dato origine anche a forme rare in antico inglese come scinn, in alto tedesco antico scinten, e in tedesco moderno schinden, che significa "scorticare, pelare". In alcuni dialetti tedeschi, schind si riferisce alla "pelle di un frutto", mentre in fiammingo schinde significa "corteccia". La radice più antica è il proto-indoeuropeo *sken-, che significava "pelare, scorticare", e ha dato origine a parole come il bretone scant ("scaglia di pesce") e l’irlandese scainim ("strappo, esplosione"). Questa radice si estende dalla forma base *sek-, che significa "tagliare".

Il termine anglosassone più comune per indicare la pelle era hide (n.1). Il significato di "epidermide di un animale o di una persona viva" è attestato fin dal XIV secolo, mentre l’estensione a frutta e verdura è documentata solo verso la fine del XIV secolo. Nel gergo jazz, il significato di "tamburo" risale al 1927. Come abbreviazione di skinhead, il termine è comparso negli anni '70. Usato come aggettivo, in passato aveva anche un significato gergale di "imbroglione" (1868, confronta con il verbo), mentre quello di "pornografico" è attestato dal 1968. L’espressione Skin deep, che significa "superficiale, non più profondo dello spessore della pelle" (usato anche in senso letterale per ferite, ecc.), è documentata già negli anni '10 del 1600:

All the carnall beauty of my wife, Is but skin-deep.
[Sir Thomas Overbury, "A Wife," 1613; the poem was a main motive for his murder]
Tutta la bellezza carnale di mia moglie, È solo superficiale.
[Sir Thomas Overbury, "A Wife," 1613; la poesia fu uno dei motivi principali del suo omicidio]

L’espressione skin of one's teeth, usata per indicare un margine estremamente ridotto, è attestata dal 1550 nei testi della Bibbia di Ginevra, una traduzione letterale del testo ebraico nel libro di Giobbe (xix.20). L’espressione get under (someone's) skin, che significa "dare fastidio", risale al 1896. Skin graft è documentato dal 1871. L’espressione Skin merchant, che indicava un "ufficiale di reclutamento", è attestata dal 1792 (il significato originale era "commerciante di pelli"). L’espressione Skin and bone, usata per descrivere una persona emaciata o estremamente magra, risale all’inglese medio:

Ful of fleissche Y was to fele, Now ... Me is lefte But skyn & boon. [hymn, c. 1430]
Ero così pieno di carne, Ora ... Non mi resta Che pelle e ossa. [inno, circa 1430]

La radice protoindoeuropea che significa "rossa, rubra." È l'unico colore per cui è stata trovata una parola radice comune e definitiva nel protoindoeuropeo. L'iniziale -e- nella parola greca è dovuta al fatto che il greco tende ad evitare di iniziare le parole con -r-.

Potrebbe far parte di: bilirubin; corroborate; Eritrea; erysipelas; erythema; erythro-; Radnor; red; redskin; roan; robust; rooibos; Rotwelsch; rouge; roux; rowan; rubella; rubicund; rubric; ruby; ruddock; ruddy; rufous; Rufus; russet; rust.

Potrebbe anche essere la fonte di: latino ruber, anche dialettale rufus "rosso chiaro," per lo più dei capelli; greco erythros; sanscrito rudhira-; avestano raoidita-; antico slavo ecclesiastico rudru, polacco rumiany, russo rumjanyj "arrossito, rosso," per le carnagioni, ecc.; lituano raudas; antico irlandese ruad, gallese rhudd, bretone ruz "rosso."

    Pubblicità

    Tendenze di " redskin "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "redskin"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of redskin

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità