広告

merger」の意味

合併; 統合; 融合

merger 」の語源

merger(n.)

1728年に法的な意味で使われ始めた「吸収による消滅」という概念は、もともと不動産の権利に関連しており、merge(動詞)から派生しています。これはフランス語の不定詞が名詞として使われることに倣ったもので(waiverを参照)、1889年からはビジネスの文脈で「債権者がより高い担保を受け入れることによって債務の担保が消滅する」という意味でも使われるようになりました。このビジネス用語が一般的に知られるようになったのは1926年頃からです。一般的な「合併の行為」という意味での使用は1881年に見られます。

merger 」に関連する単語

1630年代には「何かに沈む、浸る」といった意味で使われていましたが、これは現在ではほとんど使われていない表現です。この語はラテン語の mergere(「浸す、沈める、没入させる」)に由来し、おそらく *mezgo から変化したもので、さらに遡るとインド・ヨーロッパ語の *mezgo-(「浸す、沈める、洗う、没入させる」)に行き着きます。この語はサンスクリット語の majjanti(「沈む、潜る」)、リトアニア語の mazgoju, mazgoti、ラトビア語の mazgat(「洗う」)などと同系です。

1726年には「何かに沈む、消える、飲み込まれる、自分を失う」といった自動詞としての意味が登場しました。この場合、特に法律用語として「不動産や契約などを他に吸収する」という意味で使われました。1728年には「何かに吸収させる、消えさせる」といった他動詞としての意味も確立しました。関連語として Merged(過去形)、merging(現在分詞)があります。名詞としての使用は1805年から見られます。

「waiving(権利放棄の行為)」という表現は1620年代に使われ始めましたが、現代ではしばしば waiver clause(権利放棄条項)の略称として使われています。この語は、アングロ・フランス語の法律用語に由来し、動詞の不定形が名詞として使われる特徴を持っています(詳しくは waive を参照してください)。特にスポーツクラブにおける waivers(選手の権利放棄)の意味は、1907年に野球の分野で記録されています(waiver clause は1894年から)。

アングロ・フランス語の法律用語における動詞不定形の名詞化の例としては、disclaimer(免責)、merger(合併)、rejoinder(再反論)、misnomer(誤称)、ouster(追放)、retainer(顧問契約)、attainder(有罪宣告)などがあります。

    広告

    merger 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    merger」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of merger

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告