広告

mistake」の意味

誤り; 間違い; 誤解

mistake 」の語源

mistake(v.)

14世紀中頃、「罪を犯すこと」;14世紀後半、「誤解する、誤って解釈する、間違った意味で受け取る」、mis- (1) 「悪く、間違って」 + take (v.) から、または古ノルド語のmistaka 「誤って取る、失敗する」のような同族のスカンジナビア語源から。おそらく両方の単語の混合。より文字通りの「誤って取るまたは選ぶ」の意味は14世紀後半から。 「助言、意見、または判断で誤る」という意味は1580年代から。関連:Mistookmistaking

mistake(n.)

「行動、意見、または判断における誤り」という意味で使われるようになったのは1630年代からで、mistake(動詞)から派生しています。それ以前は、mistaking(名詞、約1300年頃)が使われていました。

An error is a wandering from truth, primarily in impression, judgment, or calculation and, by extension of the idea, in conduct; it may be a state. A mistake is a false judgment or choice; it does not, as error sometimes does, imply moral obliquity, the defect being placed wholly in the wisdom of the actor, and in its treatment of this defect the word is altogether gentle. [Century Dictionary, 1897]
error(誤り)とは、真実からの逸脱を指し、主に印象、判断、計算において、さらには行動においても見られるものです。一方、mistake(間違い)は、誤った判断や選択を意味します。これは、時に誤りが道徳的な欠陥を示すことがあるのに対し、必ずしもそうではなく、欠陥は行為者の知恵にのみ起因するとされ、言葉自体は非常に穏やかです。[Century Dictionary, 1897年版]

「意図しない妊娠」という意味での使用は1957年から。No mistake(間違いない)は1818年に登場しました。

mistake 」に関連する単語

中世英語の taken は、後期古英語の tacan(「つかむ、力ずくで奪い取る、しっかりとつかまえる」という意味)に由来し、スカンジナビア語源(古ノルド語の taka「取る、つかむ、しっかりとつかまえる」、過去形 tok、過去分詞 tekinn など)から来ています。スウェーデン語の ta、過去分詞 tagit も関連があります。

これは原始ゲルマン語の *takan-(中低ドイツ語の tacken、中オランダ語の taken、ゴート語の tekan「触れる」にも源流があり)から再構築されており、ゲルマン語の語根 *tak-(「取る」を意味し、起源は不明ですが、もともとは「触れる」を意味していた可能性があります)に基づいています [OED, 1989]。

「自分の手に入れる、手にする、得る、受け取る」という意味の弱まった用法は、12世紀後期に登場しました。この言葉は「取る」の主動詞となり、中世英語の nimen(古英語の niman)を徐々に置き換えていきました。これは西ゲルマン語の一般的な動詞 *nemanan(ドイツ語の nehmen、オランダ語の nemen の語源)から来ています。詳細は nimblenim を参照してください。

オックスフォード英語辞典では、take を「英語の基本的な単語の一つ」と呼んでおり、take up だけでも1989年版で55種類の意味が紹介されています。すでに中世英語では、take と続けることで、pity, charge, a nap, hostages, heed, the veil, fire, an answer, a concubine, a bath, pains, prisoners, place, possession, part, leave, advice, a breath, a spouse, a chance, comfort, flight, courage のように多様な意味を持つことができました。これはラテン語の capere(「取る」)の意味の幅広さとも比較できます。

「効果を発揮する、機能する」という意味では、最初は移植や接ぎ木に関連して、中世英語の15世紀中頃から使われ始めました。1600年頃から「(絵や絵画で)自分の姿を得る」という意味で使われ、その後、写真画像を指すようになりました。「take after」(「似ている」)の表現は1550年代に登場しました。Take that!(殴ったりする際の表現)は15世紀初頭に確認されています。

You can't take it with you(つまり、富を墓場まで持っていくことはできない)は、1936年のカウフマンとハートによる人気の舞台作品のタイトルです。この考え自体は少なくとも1世紀前からあったと言われています。「take apart」(「分解する」)の表現は1936年に登場しました。

take five」(「5分間の休憩を取る」)は1929年までに広まりました。これは煙草を吸い終えるのにかかるだいたいの時間から来たものです。「Take it easy」(「リラックスして」)は1880年までに記録され、「take it or leave it」(「受け入れるか、諦めるか」)は1897年までに確認されています。「what it takes」(「成功に必要な資質」)という口語的な比喩表現は1858年に登場しました。

To take it」(「罰を受け入れる」)は1862年に確認され、「take the rap」(「不当な罰を受け入れる」)は1930年までに広まりました(rap (n.) 参照)。「take the fall」(「責任を負う」)という似た意味の表現は1942年までに使われるようになりました(fall guy は1906年から)。

13世紀中頃、amis「的外れ」、また「順序が悪い」、文字通り「外れた状態で」、a「中に、上に」(a- (1) を参照)+ missen「当たらない」(miss (v.) を参照)から。14世紀後半からは「不適切、間違い、欠陥がある」として;take (something) amissは元々(14世紀後半)「意味を取り損なう」という意味だった(mistake を参照)。現在は「悪い意味で誤解する」という意味。

広告

mistake 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

mistake」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of mistake

広告
みんなの検索ランキング
広告