「miser(ミーザー)とは、金を守るために contemptible(卑劣な)な節約をする人を指す言葉で、1700年頃の『Dictionary of the Canting Crew』に見られます。文字通りには『何かを節約または獲得するために石を皮を剥ぐような人』という意味で、skin(剥ぐ)とflint(石)から来ています。同じ意味でのFlay-flint(フレイ・フリント)は1670年代に使われていました。18世紀のミーザーを表すスラングの一つにnipcheese(ニップチーズ)があり、1785年には「船の会計係」を意味していました。
19世紀のアメリカの口語使用では、「貴重な財産を奪う、だまし取る、略奪する」という意味があり、そこからskin-game(1868年)、一方のプレイヤーが他のプレイヤーに対して勝ち目がないゲーム(積み木デッキのように)や、skin-house(「ギャンブルハウス」、1972年までに「ヌード女性を特徴とする劇場」を指す表現も証明されている)で行われる詐欺ゲームを指すようになった。体操でのSkin the catは1845年から。関連語:Skinned; skinning。