Publicidade

Etimologia e História de *merg-

*merg-

A raiz proto-indo-europeia que significa "fronteira, limite."

Ela pode formar todo ou parte de palavras como: Cymric; demarcation; Denmark; emarginate; landmark; march (verbo) "andar com passo regular;" march (substantivo 2) "fronteira;" marchioness; margin; margrave; mark (substantivo 1) "marca, impressão;" mark (substantivo 2) "unidade de moeda ou peso;" marque; marquee; marquetry; marquis; remark; remarkable.

Ela também pode ser a origem de: o latim margo "margem;" o avéstico mareza- "fronteira;" o antigo irlandês mruig, o irlandês bruig "terra de fronteira," o galês bro "distrito;" o antigo inglês mearc "fronteira, sinal, limite, marca," o gótico marka "fronteira, limite."

Entradas relacionadas

“relativo ou pertencente aos galeses” e seus parentes, os cornualheses e bretões, a partir de 1833, do galês Cymru “País de Gales,” Cymry “os galeses,” plural de Cymro, provavelmente derivado do antigo combrox “compatriota,” do celta britânico *kom-brogos, do prefixo coletivo *kom- (veja com-) + *brogos “distrito,” da raiz indo-europeia *merg- “fronteira, limite.” Compare com Allobroges, nome de um povo belicoso da Gália Narbonense, literalmente “aqueles de outra terra.” A partir de 1833, usado como substantivo, “a língua dos galeses.”

A expressão "ato de demarcar limites ou fronteiras" surgiu em 1737, derivada do espanhol linea de demarcacion ou do português linha de demarcaçao. Ela se refere à linha estabelecida pelo Papa Alexandre VI em 4 de maio de 1493, que dividia o Novo Mundo entre Espanha e Portugal, traçando uma linha a 100 léguas a oeste das Ilhas de Cabo Verde. A partir de 1801, o termo passou a ser aplicado a outras linhas que dividiam regiões. Ele se origina do espanhol de- (veja de-) + marcar, que significa "marcar os limites de", vindo de uma fonte germânica (veja mark (n.1)).

Publicidade

Compartilhar "*merg-"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of *merg-

Publicidade
Tendências
Publicidade