Publicidade

Significado de wagon

carroça; veículo de quatro rodas para transporte de cargas; vã

Etimologia e História de wagon

wagon(n.)

"veículo de quatro rodas para transportar cargas pesadas", final do século XV, vem do holandês médio wagen, waghen, que tem origem no proto-germânico *wagna- (também fonte do inglês antigo wægn, inglês moderno wain, saxão antigo e alto alemão wagan, nórdico antigo vagn, frísio antigo wein, e alemão Wagen). Essa palavra se conecta ao proto-indo-europeu *wogh-no-, uma forma sufixada da raiz *wegh-, que significa "ir, mover-se, transportar em um veículo" (também a origem do latim vehiculum). Assim, está relacionada a way.

No holandês e no alemão, a palavra geral para "veículo com rodas". Em inglês, seu uso se deve ao contato por meio da imigração flamenga, do comércio holandês ou das guerras continentais. Ela acabou substituindo o cognato nativo, wain (veja), e restaurou o -g- pré-histórico.

A preferência de escrita variou aleatoriamente entre -g- e -gg- a partir de meados do século XVIII, até que o inglês americano se estabeleceu na forma etimológica wagon, enquanto waggon permaneceu comum na Grã-Bretanha.

Wagon-train "coleção de vagões e animais de carga organizados para algum propósito (transportar provisões militares, uma expedição de colonos)" é atestada desde 1810. Wagon-load "tanto quanto um vagão pode carregar" data de 1721. A expressão on the wagon "abstinente de álcool" é registrada em 1904, originalmente on the water cart.

Entradas relacionadas

No inglês médio, wain se referia a um "veículo de duas ou quatro rodas puxado por cavalos ou bois." Essa palavra vem do inglês antigo wægn, que significa "veículo de rodas, carroça, carro." Sua origem remonta ao proto-germânico *wagna, que por sua vez deriva de uma forma sufixada da raiz proto-indo-europeia *wegh-, que significa "ir, mover-se, transportar em um veículo." Essa mesma raiz é a fonte do latim vehiculum.

O termo é um duplo de wagon, que é basicamente a mesma palavra emprestada do continente europeu. A perda do -g- entre vogais em wain era comum no inglês antigo (e também no frísio antigo). Com o empréstimo do holandês, o -g- voltou a aparecer.

Por volta de 1600, wain havia caído em grande parte em desuso, mas poetas o mantiveram vivo, talvez achando mais fácil rimar com ele do que com wagon. Durante muito tempo, havia uma certa distinção entre um wain, que era um veículo grande e aberto para cargas pesadas, principalmente agrícolas, e um wagon, que era um veículo forte de quatro rodas, muitas vezes coberto, usado para transporte. Além disso, Wain também é o nome que se dá à Constelação do Grande Carro ou da Ursa Maior, uma designação que já existe desde o inglês antigo (veja Charles's Wain). Também podemos comparar com wainwright, que se refere a um fabricante de carroças, e com wainhouse, que significa "casa para carroças," além de wainmere, que designa um "cavalo para puxar uma carroça."

O inglês médio wei, que significa "caminho estabelecido," vem do inglês antigo weg (na variante merciana, wæg), que se referia a "trilha ou caminho pelo qual se pode chegar a algum lugar, linha ou percurso de viagem, distância a ser percorrida."

Acredita-se que essa palavra tenha origem no proto-germânico *wega-, que também significava "curso de viagem, caminho." Essa raiz é a mesma que deu origem ao antigo saxão, holandês weg, nórdico antigo vegr, frísio antigo wei, alto alemão antigo weg, alemão moderno Weg e gótico wigs, todos significando "caminho." Segundo Watkins, essa palavra vem da raiz proto-indo-europeia *wegh-, que significava "ir, mover-se, transportar em um veículo." Essa mesma raiz é a origem de palavras como voyage e wagon.

No inglês antigo, a palavra também tinha outros significados, como "espaço, liberdade de movimento" e, de forma mais figurativa, "curso da vida." Especialmente no plural, ways, era usada para se referir aos "hábitos de vida" relacionados a escolhas morais, éticas ou espirituais. Além disso, podia significar "método ou maneira de proceder," como em right way (caminho certo).

A partir de meados do século XIII, a palavra passou a ser usada para descrever um "lugar de passagem, abertura em uma multidão." A expressão make way, que significa "dar espaço para passagem," surgiu por volta de 1200. No contexto náutico, a acepção de "avanço através da água" foi registrada na década de 1660.

Por volta de 1300, a palavra começou a ser usada para descrever a "maneira como algo acontece" e, a partir de meados do século XV, passou a se referir a estados ou condições, como em in a bad way (em má situação) e family way (grávida). A expressão in the way of, que significa "no que diz respeito a" ou "em relação a," surgiu na década de 1630. Já By way of, que significa "com o propósito de," é do século XIV.

Na década de 1590, a palavra passou a ser usada para descrever um "curso insistido," como em get (or have) one's way (conseguir o que se quer), que apareceu na mesma época, assim como have it (one's) way (fazer como se quer), registrada em 1709. A expressão no two ways about it, que significa "não há dúvida sobre isso," surgiu em 1818.

As construções adverbiais this way (nesta direção) e that way (naquela direção) apareceram no final do século XV. A expressão Out of the way (longe da sociedade, fora do comum) é do início de 1300. Já In the way (em uma posição que impede) surgiu por volta de 1500.

A partir do sentido de "curso da vida," surgiu a expressão way of life (modo de vida) por volta de 1600. Do sentido de "curso de viagem" vieram expressões figurativas como go separate ways (seguir caminhos separados, de 1837), one way or (the) other (de uma forma ou de outra, década de 1550), have it both ways (ter as duas coisas, 1847) e o sentido figurado de come a long way (ter percorrido um longo caminho, 1922).

A expressão by the way (a propósito) já existia no inglês antigo, significando "ao longo do caminho" ou "perto da estrada." De forma figurativa, passou a ser usada em discursos por volta da década de 1550 e para introduzir novas observações a partir da década de 1610.

A expressão go out of one's way (fazer um esforço extra, 1748) surgiu para descrever a ação de "fazer mais do que as circunstâncias exigem." On my way (a caminho), que expressa a intenção de apressar-se e chegar rapidamente, foi registrada em 1919. No inglês médio, a expressão by woods and ways era uma forma aliterativa de dizer "em toda parte."

A expressão de encorajamento way to go é uma abreviação de that's the way to go (é assim que se faz). A frase adverbial all the way (completamente, até o fim) surgiu em 1915, e o sentido sexual foi sugerido em 1924.

A expressão ways and means (meios e recursos disponíveis) é atestada desde o início do século XV, especialmente com o uso de means (substantivo).

Publicidade

Tendências de " wagon "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

Compartilhar "wagon"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of wagon

Publicidade
Tendências
Entradas do dicionário perto de "wagon"
Publicidade