Werbung

Bedeutung von accolade

Anerkennung; Auszeichnung; Lob

Herkunft und Geschichte von accolade

accolade(n.)

In den 1620er Jahren bezeichnete das Wort „accolade“ eine Umarmung um den Hals, gefolgt von dem Klopfen eines Schwertes auf die Schultern, um einen Ritter zu schlagen. Es stammt aus dem Französischen, wo accolade „eine Umarmung, einen Kuss“ (16. Jahrhundert) bedeutete. Dieses französische Wort wiederum kommt aus dem Provenzalischen acolada oder Italienischen accollata. Letztlich geht es auf die Substantivnutzung des weiblichen Partizips des vulgärlateinischen *accollare zurück, was so viel wie „um den Hals umarmen“ bedeutet. Dies setzt sich aus dem Lateinischen ad („zu“, siehe ad-) und collum („Hals“, vergleichbar mit collar (Substantiv)) zusammen und hat seine Wurzeln in der indogermanischen Wurzel *kwel- (1), die „drehen, sich bewegen“ bedeutet. Siehe auch -ade.

Die erweiterte Bedeutung „Lob, Auszeichnung“ entwickelte sich bis 1851. Die frühere Form des Wortes im Englischen war accoll (Mitte des 14. Jahrhunderts), abgeleitet vom Altfranzösischen acolee, was „eine Umarmung, einen Kuss, insbesondere den eines neu geschlagenen Ritters“ bedeutete. Dies ist ein Substantiv aus dem Partizip des Verbs acoler. Im 16. Jahrhundert wurde das französische Substantiv zu accolade verändert, mit dem ausländischen Suffix, und das Englische folgte diesem Beispiel.

Verknüpfte Einträge

Um 1300 taucht das Wort coler, coller auf, was so viel wie „Halsrüstung, Halsschutz, etwas, das um den Hals getragen wird“ bedeutet. Es stammt aus dem Altfranzösischen coler, was „Hals, Kragen“ bedeutet (12. Jahrhundert, im modernen Französisch collier), und geht zurück auf das Lateinische collare, was „Halskette, Band oder Kette für den Hals“ heißt. Dieses wiederum leitet sich von collum ab, was „der Hals“ bedeutet, und hat seine Wurzeln im Proto-Indo-Europäischen *kwol-o-, das „Hals“ bedeutet (dieselbe Wurzel findet sich auch im Alt-Nordischen und Mittelniederländischen hals für „Hals“). Wörtlich übersetzt könnte man sagen: „das, worauf der Kopf sich dreht“, abgeleitet von der Wurzel *kwel- (1), die „sich drehen, sich bewegen“ bedeutet.

Die Schreibweise wurde im frühen Neuenglischen wieder an das Latein angeglichen. Ab dem späten 14. Jahrhundert wurde es verwendet, um „den Rand am Hals eines Kleidungsstücks“ zu beschreiben. Auch als „Band, das um den Hals eines Hundes oder eines anderen Tieres zur Sicherung oder Identifikation gelegt wird“ fand es Anwendung. Ab der Mitte des 15. Jahrhunderts bezeichnete es dann „das Halsband, das Teil des Geschirrs eines Pferdes oder eines anderen Zugtiers ist“.

Das Wortbildungselement drückt eine Richtung aus, sei es hin zu etwas oder zusätzlich zu etwas, und stammt aus dem Lateinischen ad, was „zu, in Richtung auf“ bedeutet, sowohl im räumlichen als auch im zeitlichen Sinne. Es kann auch „in Bezug auf, hinsichtlich“ bedeuten. Als Präfix wird es manchmal nur zur Betonung verwendet und geht auf die indogermanische Wurzel *ad- zurück, die „zu, nahe, bei“ bedeutet.

Im Laufe der Zeit wurde es vor den Lautverbindungen sc-, sp- und st- zu a- vereinfacht. Vor vielen Konsonanten änderte es sich zu ac- und wurde dann entsprechend der folgenden Konsonanten umgeschrieben, etwa zu af-, ag-, al- usw. (wie in affection, aggression). Vergleiche auch ap- (1).

Im Altfranzösischen reduzierte sich das Element in allen Fällen zu a-, was bereits im Merowinger-Latein zu beobachten war. Im 14. Jahrhundert passte das Französische jedoch seine Schreibweise wieder dem Lateinischen an, und das Englische folgte diesem Beispiel im 15. Jahrhundert bei Wörtern, die es aus dem Altfranzösischen übernommen hatte. In vielen Fällen folgte die Aussprache dieser Veränderung.

Am Ende des Mittelalters kam es in Französisch und später auch im Englischen zu einer Überkorrektur, bei der in einigen Wörtern, die nie ein -d- oder einen doppelten Konsonanten hatten, diese „wiederhergestellt“ wurden (accursed, afford). In England ging dieser Prozess weiter als in Frankreich, wo die Umgangssprache sich manchmal gegen die pedantische Schreibweise wehrte. Das führte im Englischen zu Wörtern wie adjourn, advance, address, advertisement (im modernen Französisch ajourner, avancer, adresser, avertissement). In der modernen Wortbildung werden ad- und ab- manchmal als Gegensätze betrachtet, was jedoch im klassischen Latein nicht der Fall war.

Werbung

Trends von " accolade "

angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

"accolade" teilen

AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of accolade

Werbung
Trends
Werbung