Werbung

Bedeutung von disguise

Verkleidung; Täuschung; geheime Identität

Herkunft und Geschichte von disguise

disguise(v.)

Um 1300 entstand das Wort „verkleiden“ im Sinne von „die persönliche Identität durch Veränderungen in der Erscheinung oder Gewohnheit verschleiern, um zu täuschen“. Es stammt aus dem Altfranzösischen desguiser, was so viel wie „verkleiden, das Aussehen verändern“ bedeutet (11. Jahrhundert, im modernen Französisch déguiser). Dieses setzt sich zusammen aus des-, was „weg, ab“ bedeutet (siehe dis-), und guise, was „Stil, Erscheinung“ heißt und aus dem Germanischen stammt (siehe guise).

Ab Mitte des 14. Jahrhunderts wurde es auch im Sinne von „den ursprünglichen Charakter durch eine gefälschte Form oder Erscheinung verbergen oder verschleiern“ verwendet. Zunächst bedeutete es vor allem „aus der gewohnten Manier herausbringen“ (bezüglich Kleidung usw.) oder „das Aussehen verändern“. Dieses ursprüngliche Verständnis findet sich noch in dem Ausdruck disguised with liquor aus den 1560er Jahren, was so viel wie „durch Trunkenheit im Verhalten verändert“ bedeutet.

It is most absurdly said, in popular language, of any man, that he is disguised in liquor; for, on the contrary, most men are disguised by sobriety. [Thomas De Quincey, "Confessions of an English Opium-Eater," 1856]
Es wird im Volksmund absurd behauptet, ein Mann sei durch Alkohol verkleidet; denn im Gegenteil, die meisten Männer werden durch Nüchternheit verkleidet. [Thomas De Quincey, „Bekenntnisse eines englischen Opiumessers“, 1856]

Verwandte Begriffe: Disguised, disguising.

disguise(n.)

Um 1400 herum bedeutete es „seltsamer Kleidungsstil“ (insbesondere einer, der dazu dient, zu täuschen), abgeleitet von disguise (Verb). Die Bedeutung „falsches oder irreführendes Erscheinungsbild, etwas, das zur Verschleierung der Identität dient oder dafür gedacht ist“, stammt aus den 1630er Jahren. Disguisement in diesem Sinne gibt es seit den 1570er Jahren, ist aber heute nicht mehr gebräuchlich.

Verknüpfte Einträge

Ende des 13. Jahrhunderts bezeichnete das Wort „Guise“ den „Stil oder die Mode der Kleidung“. Es stammt aus dem Altfranzösischen guise, was so viel wie „Art, Weise, Mode“ bedeutet. Der Ursprung liegt im Fränkischen *wisa oder einer ähnlichen germanischen Quelle, die auf das Urgermanische *wison zurückgeht und „Erscheinung, Form, Art“ bedeutete. Dieses wiederum stammt von *wissaz ab, was auch im Althochdeutschen als wisa für „Art, Weise“ verwendet wurde. Der indogermanische Wortstamm *weid- bedeutet „sehen“. Die Bedeutung „angenommene Erscheinung“ entwickelte sich in den 1660er Jahren aus dem früheren Sinn von „Maske, Verkleidung“, der um 1500 gebräuchlich war.

Um 1500, bezogen auf Dinge, „nicht mit einer Maske oder falschen Erscheinung bedeckt“, gebildet aus un- (1) „nicht“ + dem Partizip Perfekt von disguise (Verb). Bei Personen belegt ab den 1670er Jahren (im Zusammenhang mit Satan).

Wortbildungs-Element lateinischen Ursprungs, das 1. "Mangel an, nicht" bedeutet (wie in dishonest); 2. "Gegenteil von, das Gegenteil tun von" (wie in disallow); 3. "getrennt, weg" (wie in discard), aus dem Altfranzösischen des- oder direkt aus dem Lateinischen dis- "getrennt, auseinander, in eine andere Richtung, dazwischen," bildlich "nicht, un-," auch "übermäßig, völlig." Wird als dif- vor -f- und zu di- vor den meisten stimmhaften Konsonanten assimiliert.

Das lateinische Präfix stammt aus dem PIE *dis- "getrennt, auseinander" (auch Quelle des Altenglischen te-, Altsächsischen ti-, Althochdeutschen ze-, Deutschen zer-). Die PIE-Wurzel ist eine sekundäre Form von *dwis- und steht somit in Beziehung zu Latein bis "zweimal" (ursprünglich *dvis) und zu duo, in der Vorstellung von "zwei Wegen, getrennt" (daher "getrennt, auseinander").

Im klassischen Latein parallellierte dis- de- und hatte weitgehend die gleiche Bedeutung, aber im Spätlatein wurde dis- zur bevorzugten Form und gelangte als des- ins Altfranzösische, die Form, die für Zusammensetzungen im Altfranzösischen verwendet wurde, wo sie zunehmend einen privativen Sinn ("nicht") hatte. Im Englischen wurden viele dieser Wörter schließlich zurück zu dis- verändert, während im Französischen viele zurück zu de- verändert wurden. Die übliche Verwirrung herrscht vor.

Als lebendes Präfix im Englischen kehrt es um oder negiert, was es anhaftet. Manchmal, wie im Italienischen, wird es zu s- reduziert (wie in spend, splay, sport, sdain für disdain, und den Nachnamen Spencer und Spence).

    Werbung

    Trends von " disguise "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "disguise" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of disguise

    Werbung
    Trends
    Werbung