Publicité

Signification de ablaze

en feu; ardent; illuminé

Étymologie et Histoire de ablaze

ablaze(adv.)

À la fin du 14e siècle, l'expression signifie "en feu". Elle provient de a, qui signifie "sur" (voir a- (1)), combiné avec blaze (nom).

Entrées associées

"flamme vive, feu," en moyen anglais blase, issu de l'ancien anglais blæse signifiant "torche, brandon, flamme éclatante," dérivé du proto-germanique *blas- qui veut dire "brillant, blanc" (également à l'origine de l'ancien saxon blas "blanc, blanchâtre," du moyen haut allemand blas "chauve," initialement "blanc, brillant," de l'ancien haut allemand blas-ros "cheval avec une tache blanche," du moyen néerlandais et néerlandais bles, allemand Blesse "tache blanche," blass "pâle, blanchâtre"), provenant de la racine indo-européenne *bhel- (1) qui signifie "briller, scintiller, brûler."

« en feu », début du 15e siècle, semble être une utilisation adjectivale du moyen anglais aliht, participe passé du verbe alihton (vieux anglais on-lihtan, obsolète depuis le 17e siècle) signifiant « illuminer, mettre le feu », mais aussi « briller sur » (voir a- (1) + light (n.)). Aujourd'hui, on le considère comme parallèle à afire, ablaze, etc.

préfixe ou particule inséparable, un conglomérat de divers éléments germaniques et latins.

Dans les mots dérivés de l'ancien anglais, il représente couramment l'ancien anglais an "sur, dans, en" (voir on (prép.)), comme dans alive, above, asleep, aback, abroad, afoot, ashore, ahead, abed, aside, obsolète arank "en rang et file," athree (adv.) "en trois parties," etc. Dans cet usage, il forme des adjectifs et des adverbes à partir de noms, avec la notion "dans, à; engagé dans," et est identique à a (2).

Il peut aussi représenter le moyen anglais of (prép.) "de, depuis," comme dans anew, afresh, akin, abreast. Ou il peut être une forme réduite du préfixe du participe passé de l'ancien anglais ge-, comme dans aware.

Ou il peut être l'intensif de l'ancien anglais a-, à l'origine ar- (cognat avec l'allemand er- et probablement impliquant à l'origine "mouvement loin de"), comme dans abide, arise, awake, ashamed, marquant un verbe comme momentané, un événement unique. De tels mots ont parfois été refaçonnés dans l'anglais moderne précoce comme si le préfixe était latin (accursed, allay, affright).

Dans les mots des langues romanes, il représente souvent des formes réduites du latin ad "à, vers; pour" (voir ad-), ou ab "de, loin, hors" (voir ab-); qui tous deux vers le 7e siècle avaient été réduits à a dans l'ancêtre de l'ancien français. Dans quelques cas, il représente le latin ex.

[I]t naturally happened that all these a- prefixes were at length confusedly lumped together in idea, and the resultant a- looked upon as vaguely intensive, rhetorical, euphonic, or even archaic, and wholly otiose. [OED, 1989]
[I]l est naturellement arrivé que tous ces préfixes a- ont fini par être confusément regroupés dans l'idée, et le a- résultant a été considéré comme vaguement intensif, rhétorique, euphonique, voire archaïque, et totalement inutile. [OED, 1989]
    Publicité

    Tendances de " ablaze "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "ablaze"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of ablaze

    Publicité
    Tendances
    Publicité