Publicité

Signification de ablative

cas grammatical indiquant un retrait ou une séparation ; cas exprimant une direction à partir d'un lieu ou d'un temps

Étymologie et Histoire de ablative

ablative(n.)

Le terme désignant le « cas grammatical indiquant la suppression ou la séparation » est apparu à la fin du 14e siècle en tant qu'adjectif et au milieu du 15e siècle en tant que nom (abrégé de ablative case, à l'origine en référence au latin). Il provient du vieux français ablatif et dérive directement du latin (casus) ablativus, qui signifie « (cas) de séparation ». Ce terme exprime une direction à partir d'un lieu ou d'un moment et a été inventé par Jules César à partir de ablatus, qui signifie « emporté », le participe passé de auferre, signifiant « emporter, retirer, enlever ». Ce verbe se compose de ab, qui signifie « loin, à distance » (voir ab-), et du verbe irrégulier ferre (participe passé latum; voir oblate), qui signifie « porter, supporter » (issu de la racine indo-européenne *bher- (1), qui signifie « porter » et également « donner la vie »). Ce cas, souvent appelé « cas de provenance » en latin, est utilisé pour exprimer des relations adverbiales, typiquement liées à la séparation ou à l'éloignement, mais aussi pour indiquer la source ou le lieu d'une action. En lien avec ce terme, on trouve Ablatival.

Entrées associées

« aplati aux extrémités », 1705, issu du latin médiéval oblatus signifiant « aplati », lui-même dérivé du latin ob qui signifie « vers » (voir ob-) + -latus, abstrait de son opposé prolatus signifiant « allongé », provenant de lātus (adjectif) qui veut dire « large, étendu, vaste, gros ». En latin ancien, on trouve stlatus, issu de la racine indo-européenne *stleto-, une forme suffixée de la racine *stel- qui signifie « mettre, placer, mettre en ordre » (à l'origine aussi de mots signifiant « étendre, déployer », comme en vieux slave d'Église steljo qui veut dire « étendre », ou en arménien lain signifiant « large »).

Cet élément de formation des mots signifie « loin de, à partir de, en dehors de, vers le bas », et il exprime des notions comme la disjonction, la séparation ou le départ. Il provient du latin ab (préposition) qui signifie « loin de, en dehors de », utilisé tant pour l'espace que pour le temps. Cette racine remonte au proto-indo-européen *apo-, qui signifie également « loin de, en dehors » et a donné naissance à des mots similaires dans d'autres langues, comme le grec apo (« loin de, en dehors »), le sanskrit apa (« loin de »), le gothique af, ainsi que l'anglais of et off. Pour plus de détails, consultez apo-.

En latin, ce mot avait aussi d'autres significations, comme « agent de », « source, origine » et « relation à, en conséquence de ». Depuis l'Antiquité, il a souvent été réduit à a- devant les consonnes -m-, -p- ou -v-. En revanche, il se présentait généralement sous la forme abs- devant -c-, -q- ou -t-.

La racine proto-indo-européenne qui signifie « porter », mais aussi « donner la vie ».

Elle pourrait constituer tout ou partie de : Aberdeen ; amphora ; anaphora ; aquifer ; auriferous ; bairn ; barrow (n.1) « cadre pour porter une charge » ; bear (v.) ; bearing ; Berenice ; bier ; birth ; bring ; burden (n.1) « une charge » ; carboniferous ; Christopher ; chromatophore ; circumference ; confer ; conference ; conifer ; cumber ; cumbersome ; defer (v.2) « céder » ; differ ; difference ; differentiate ; efferent ; esophagus ; euphoria ; ferret ; fertile ; Foraminifera ; forbear (v.) ; fossiliferous ; furtive ; indifferent ; infer ; Inverness ; Lucifer ; metaphor ; odoriferous ; offer ; opprobrium ; overbear ; paraphernalia ; periphery ; pestiferous ; pheromone ; phoresy ; phosphorus ; Porifera ; prefer ; proffer ; proliferation ; pyrophoric ; refer ; reference ; semaphore ; somniferous ; splendiferous ; suffer ; transfer ; vociferate ; vociferous.

Elle pourrait également être à l'origine de : le sanskrit bharati « il porte, il apporte », bhrtih « un apport, un entretien » ; l’avestique baraiti « il porte » ; le vieux perse barantiy « ils portent » ; l’arménien berem « je porte » ; le grec pherein « porter », pherne « dot » ; le latin ferre « porter, supporter », fors (génitif fortis) « chance, sort », peut-être fur « voleur » ; l’ancien irlandais beru/berim « je saisis, je fais naître », beirid « porter » ; le vieux gallois beryt « couler » ; le gothique bairan « porter » ; l’ancien anglais et l’ancien haut allemand beran, l’ancien scandinave bera « charrue » ; le vieux slavon d’église birati « prendre » ; le russe brat' « prendre », bremya « un fardeau », beremennaya « enceinte ».

    Publicité

    Tendances de " ablative "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "ablative"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of ablative

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "ablative"
    Publicité