Publicité

Signification de affliction

souffrance; douleur; affliction

Étymologie et Histoire de affliction

affliction(n.)

Vers 1300, le mot affliccioun désigne la "misère, la peine, la souffrance, la détresse" (à l'origine, il évoque surtout la "souffrance auto-infligée, l'auto-mortification, l'ascétisme religieux"). Il provient du vieux français afliction, qui signifie "acte d'humilité, humiliation, mortification, punition" (11e siècle), et il est directement issu du latin afflictionem (au nominatif afflictio), signifiant "douleur, souffrance, tourment". Ce terme est un nom d'action dérivé du participe passé de affligere, qui signifie "abattre, renverser". Il se compose de ad, signifiant "vers" (voir ad-), et de fligere (participe passé flictus), qui veut dire "frapper" (voir afflict). L'évolution vers le sens de "cause de douleur ou de chagrin constant" apparaît dans les années 1590.

"I know, O Lord [says the Psalmist] that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me;" the furnace of affliction being meant but to refine us from our earthly drossiness, and soften us for the impression of Gods own stamp and image. [Robert Boyle, "Seraphic Love," 1663]
"Je sais, ô Seigneur [dit le psalmiste], que tes jugements sont justes, et que c'est avec fidélité que tu m'as affligé ; le fourreau de l'affliction étant destiné à nous purifier de notre impureté terrestre, et à nous adoucir pour recevoir l'empreinte et l'image de Dieu lui-même." [Robert Boyle, "Seraphic Love," 1663]

Entrées associées

À la fin du XIVe siècle, le verbe signifiait « abattre » (un sens aujourd'hui obsolète). Il vient de l'ancien français aflicter et du latin afflictare, qui signifiait « endommager, harceler, tourmenter ». Ce dernier est une forme fréquente de affligere (participe passé afflictus), qui se traduisait par « abattre, renverser ». On peut le décomposer en ad (« vers » – voir ad-) et fligere (participe passé flictus), qui signifie « frapper ».

On pense que ce mot provient de la racine indo-européenne *bhlig-, qui voulait dire « frapper » (à l'origine aussi de mots grecs comme phlibein, signifiant « presser, écraser », ou tchèques comme blizna, qui veut dire « cicatrice », et gallois blif, signifiant « catapulte »). Au fil du temps, le sens a évolué pour désigner « troubler le corps ou l'esprit, harceler, affliger », une acception attestée dès les années 1530. Lié : Afflicted; afflicting.

Élément de formation des mots exprimant une direction vers ou une addition à, issu du latin ad signifiant « à, vers » dans l'espace ou le temps ; « en ce qui concerne, par rapport à ». En tant que préfixe, il est parfois simplement emphatique et provient de la racine indo-européenne *ad- qui signifie « à, près de, chez ».

Il se simplifie en a- devant sc-, sp- et st- ; se modifie en ac- devant de nombreuses consonnes, puis est réécrit en af-, ag-, al-, etc., en accord avec la consonne suivante (comme dans affection, aggression). On peut aussi comparer avec ap- (1).

En vieux français, il se réduit à a- dans tous les cas (une évolution déjà amorcée dans le latin mérovingien). Cependant, le français a redessiné ses formes écrites sur le modèle latin au 14e siècle, et l'anglais a fait de même au 15e siècle pour les mots empruntés au vieux français. Dans de nombreux cas, la prononciation a suivi ce changement.

Une surcorrection à la fin du Moyen Âge, tant en français qu'en anglais, a « restauré » le -d- ou une consonne doublée dans certains mots qui ne l'avaient jamais (comme accursed, afford). Ce processus a été plus marqué en Angleterre qu'en France (où la langue vernaculaire a parfois résisté au pédantisme), donnant en anglais des mots comme adjourn, advance, address, advertisement (en français moderne, on dit ajourner, avancer, adresser, avertissement). Dans la formation des mots moderne, on considère parfois ad- et ab- comme des opposés, mais ce n'était pas le cas en latin classique.

    Publicité

    Tendances de " affliction "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "affliction"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of affliction

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "affliction"
    Publicité