Publicité

Signification de disinter

déterrer; exhumer

Étymologie et Histoire de disinter

disinter(v.)

"sortir d'une tombe ou de la terre, exhumer," années 1610, issu du français désenterrer (15e siècle), dérivé de dés- (voir dis-) + enterrer "enterrer" (voir inter). Lié : Disinterred; disinterment.

Entrées associées

"enterrer dans la terre ou dans une tombe," vers 1300, utilisé auparavant aussi sous la forme enter, dérivé de l'ancien français enterer (11e siècle), lui-même issu du latin médiéval interrare signifiant "mettre dans la terre, enterrer," composé de in- signifiant "dans" (provenant de la racine indo-européenne *en "dans") et du latin terra signifiant "terre" (voir terra). Lié : Interred; interring.

C'est un élément de formation de mots d'origine latine qui signifie 1. « manque de, pas » (comme dans dishonest); 2. « opposé à, faire le contraire de » (comme dans disallow); 3. « séparé, loin » (comme dans discard). Il vient du vieux français des- ou directement du latin dis-, qui signifie « à part, séparément, dans une direction différente, entre autres », et qui a aussi une connotation figurée de « non, pas » ou « dé- ». On le retrouve sous la forme dif- avant -f- et di- devant la plupart des consonnes sonores.

Ce préfixe latin provient de la racine indo-européenne *dis-, qui signifie « à part, séparément » (à l'origine aussi de l'ancien anglais te-, de l'ancien saxon ti-, de l'ancien haut allemand ze-, et du allemand moderne zer-). Cette racine indo-européenne est une forme secondaire de *dwis-, ce qui la relie au latin bis (« deux fois », qui était à l'origine *dvis) et à duo, sur l'idée de « deux directions, séparées » (d'où le sens de « à part, séparément »).

Dans le latin classique, dis- était similaire à de- et avait un sens proche. Cependant, au cours du latin tardif, dis- est devenu la forme privilégiée, qui a ensuite été adoptée dans le vieux français sous la forme des-. C'est cette forme qui a été utilisée pour former des mots composés en vieux français, où elle a progressivement pris un sens privatif (c'est-à-dire « non »). En anglais, beaucoup de ces mots ont fini par revenir à la forme dis-, tandis qu'en français, beaucoup ont été modifiés pour revenir à de-. Cette confusion est donc courante.

En anglais moderne, ce préfixe est encore vivant et sert à inverser ou à nier le sens du mot auquel il est ajouté. Parfois, comme en italien, il est réduit à s- (comme dans spend, splay, sport, sdain pour disdain, ainsi que dans les noms de famille Spencer et Spence).

    Publicité

    Partager "disinter"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of disinter

    Publicité
    Tendances
    Publicité