Publicité

Signification de disparage

déprécier; dénigrer; rabaisser

Étymologie et Histoire de disparage

disparage(v.)

À la fin du 14e siècle, le terme signifiait « dégrader socialement » une personne, notamment en raison d'un mariage jugé inapproprié, que ce soit par une union avec une personne de rang inférieur ou sans les cérémonies requises. Il provient de l'anglo-français et de l'ancien français desparagier (en français moderne, déparager), qui se traduisait par « réduire en rang, dévaluer, déprécier ». À l'origine, il désignait spécifiquement l'acte de « marier inégalement » ou d'unir une personne à quelqu'un de condition ou de rang inférieur. Par extension, ce terme a pris le sens de causer à soi-même ou à sa famille le déshonneur ou la disgrâce associés à de telles unions. Il se compose de des-, qui signifie « éloigner » (voir dis-), et de parage, signifiant « rang, lignée » (voir peer (n.)).

Le mot a également été utilisé dès la fin du 14e siècle pour exprimer l'idée de « nuire ou déshonorer par une comparaison », en particulier en traitant quelque chose comme égal ou inférieur à ce qui est de moindre dignité, importance ou valeur. Le sens de « rabaisser, sous-estimer, critiquer ou censurer injustement » est apparu dans les années 1530. On trouve des formes dérivées comme Disparaged, disparaging et disparagingly.

Entrées associées

Vers 1300, le mot désigne "un égal en rang, caractère ou statut" (début du 13e siècle en anglo-latin). Il provient de l'anglo-français peir et de l'ancien français per (10e siècle), tous deux issus du latin par, signifiant "égal" (voir par (n.)). L'acception de "noble d'une dignité particulière" (fin du 14e siècle) vient des Twelve Peers de Charlemagne dans les anciens romans, qui, à l'instar des chevaliers de la Table Ronde arthurienne, étaient ainsi appelés parce qu'ils étaient tous égaux. Le sens sociologique de "membre du même groupe d'âge ou de la même classe sociale" apparaît en 1944. L'expression Peer review, signifiant "évaluation d'un projet scientifique par des experts du domaine concerné", est attestée en 1970. Peer pressure est enregistré en 1971.

À la fin du 15e siècle, le terme désignait "une mise en relation avec quelqu'un de rang ou de condition inférieure". Il provient du vieux français desparagement, dérivé de desparagier (voir disparage). Le nom plus ancien était simplement disparage (milieu du 14e siècle), issu du vieux français desparage. À partir des années 1590, il a été utilisé pour décrire "le préjudice causé par l'union ou la comparaison avec quelque chose de qualité inférieure, l'acte de déprécier, ou la diminution de l'estime ou du caractère" d'une personne ou d'une chose.

C'est un élément de formation de mots d'origine latine qui signifie 1. « manque de, pas » (comme dans dishonest); 2. « opposé à, faire le contraire de » (comme dans disallow); 3. « séparé, loin » (comme dans discard). Il vient du vieux français des- ou directement du latin dis-, qui signifie « à part, séparément, dans une direction différente, entre autres », et qui a aussi une connotation figurée de « non, pas » ou « dé- ». On le retrouve sous la forme dif- avant -f- et di- devant la plupart des consonnes sonores.

Ce préfixe latin provient de la racine indo-européenne *dis-, qui signifie « à part, séparément » (à l'origine aussi de l'ancien anglais te-, de l'ancien saxon ti-, de l'ancien haut allemand ze-, et du allemand moderne zer-). Cette racine indo-européenne est une forme secondaire de *dwis-, ce qui la relie au latin bis (« deux fois », qui était à l'origine *dvis) et à duo, sur l'idée de « deux directions, séparées » (d'où le sens de « à part, séparément »).

Dans le latin classique, dis- était similaire à de- et avait un sens proche. Cependant, au cours du latin tardif, dis- est devenu la forme privilégiée, qui a ensuite été adoptée dans le vieux français sous la forme des-. C'est cette forme qui a été utilisée pour former des mots composés en vieux français, où elle a progressivement pris un sens privatif (c'est-à-dire « non »). En anglais, beaucoup de ces mots ont fini par revenir à la forme dis-, tandis qu'en français, beaucoup ont été modifiés pour revenir à de-. Cette confusion est donc courante.

En anglais moderne, ce préfixe est encore vivant et sert à inverser ou à nier le sens du mot auquel il est ajouté. Parfois, comme en italien, il est réduit à s- (comme dans spend, splay, sport, sdain pour disdain, ainsi que dans les noms de famille Spencer et Spence).

    Publicité

    Tendances de " disparage "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "disparage"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of disparage

    Publicité
    Tendances
    Publicité