Pubblicità

Significato di Christer

cristiano eccessivamente zelante; fanatico religioso

Etimologia e Storia di Christer

Christer(n.)

"overly-zealous Christian," 1910, originariamente gergo dei marinai, da Christ + -er (1).

Voci correlate

"l'Unto," sinonimo e traduzione in greco ebraico mashiah (vedi messiah), un titolo attribuito a Gesù di Nazareth; inglese antico crist (già nel 830, forse nel 675), dal latino Christus, dal greco khristos "l'unto," sostantivo derivato dall'aggettivo verbale di khriein "strofinare, ungere" (dalla radice PIE *ghrei- "strofinare").

Nella Chiesa primitiva era un titolo, usato con l'articolo determinativo, ma fin dai primi tempi veniva usato senza di esso e considerato parte del nome proprio di Gesù. In inglese antico era trattato come un nome proprio, ma non veniva regolarmente maiuscolato fino al XVII secolo. La pronuncia con la -i- lunga è il risultato del lavoro missionario irlandese in Inghilterra, tra il VII e l'VIII secolo. La forma con ch-, diventata comune in inglese dal 1500 circa, era rara prima. La maiuscola inizia nel XIV secolo ma non si fissa fino al XVII secolo. Il termine latino ha soppiantato l'inglese antico Hæland "guaritore, salvatore," come termine descrittivo preferito per Gesù.

Come giuramento o forte esclamazione (di sorpresa, costernazione, ecc.), attestato dal 1748. La setta mistica del XVII secolo dei Familisti ha spinto verso l'uso verbale con Christed "reso uno con Cristo." Christ-child "Gesù da bambino" (1842) traduce il tedesco Christkind.

Il suffisso inglese per i nomi agenti, che corrisponde al latino -or. Nei termini di origine nativa rappresenta l'antico inglese -ere (anche -are nell'antico Northumbrian), che significa "uomo che si occupa di qualcosa", derivato dal proto-germanico *-ari (cognati: tedesco -er, svedese -are, danese -ere), a sua volta proveniente dal proto-germanico *-arjoz. Alcuni sostengono che questa radice sia identica a, e forse un prestito dal, latino -arius (vedi -ary).

Di solito viene usato con parole germaniche native. Nei termini di origine latina, i verbi derivati dai participi passati dei verbi latini (inclusi la maggior parte dei verbi in -ate) di solito adottano la terminazione latina -or, così come i verbi latini che sono passati attraverso il francese (come governor); tuttavia, ci sono molte eccezioni (eraser, laborer, promoter, deserter; sailor, bachelor), alcune delle quali sono state adattate dal latino all'inglese nel tardo medioevo.

L'uso di -or e -ee nel linguaggio legale (come in lessor/lessee) per distinguere tra attori e destinatari dell'azione ha conferito al suffisso -or una sfumatura di professionalità, rendendolo utile nel raddoppiare parole che hanno sia un significato professionale che uno non professionale (come advisor/adviser, conductor/conducter, incubator/incubater, elevator/elevater).

    Pubblicità

    Tendenze di " Christer "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "Christer"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of Christer

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità