Pubblicità

Significato di apprise

informare; avvisare; notificare

Etimologia e Storia di apprise

apprise(v.)

Il verbo "to notify, give notice" risale agli anni '90 del 1600 ed è derivato dal francese appris, participio passato di apprendre, che significa "informare, insegnare" (in antico francese aprendre, XII secolo). Etymologicamente, il termine significa "afferrare (nella mente)" ed ha radici latine in apprehendere, che si traduce come "afferrare, comprendere" sia mentalmente che fisicamente. Questa parola è composta da ad, che significa "verso" (vedi ad-), e prehendere, che vuol dire "prendere" (derivato da prae-, che significa "prima", vedi pre-, e -hendere, dalla radice proto-indoeuropea *ghend-, che significa "prendere, afferrare"). Parole correlate includono Apprised e apprising.

Voci correlate

"non precedentemente informato," 1727, da un- (1) "non" + participio passato di apprise (v.).

Questo elemento di formazione delle parole esprime direzione verso o aggiunta a qualcosa, derivando dal latino ad, che significa "verso", "in direzione di" sia nello spazio che nel tempo. Può anche indicare "riguardo a" o "in relazione a". Come prefisso, a volte ha solo una funzione enfatica. La sua origine si trova nella radice ricostruita del Proto-Indoeuropeo *ad-, che significa "verso", "vicino a", "in prossimità di".

In alcune situazioni, si semplifica in a- quando precede i gruppi consonantici sc-, sp- e st-. In altri casi, si modifica in ac- prima di molte consonanti e successivamente si trasforma in af-, ag-, al-, ecc., seguendo la consonante successiva (come in affection, aggression). È interessante notare anche il confronto con ap- (1).

Nell'antico francese, si riduceva a a- in tutti i casi, un'evoluzione già visibile nel latino merovingio. Tuttavia, nel XIV secolo, il francese ha ripensato le sue forme scritte seguendo il modello latino, e l'inglese ha fatto lo stesso nel XV secolo per le parole prese in prestito dall'antico francese. In molti casi, la pronuncia ha seguito questo cambiamento.

Verso la fine del Medioevo, sia in francese che in inglese, si è verificata una sorta di "iper-correzione" che ha "ripristinato" la -d- o una consonante raddoppiata in alcune parole che in realtà non l'avevano mai avuta (accursed, afford). Questo fenomeno è stato più marcato in Inghilterra che in Francia, dove il linguaggio colloquiale a volte ha resistito a queste influenze pedanti. Ne sono esempi le parole inglesi adjourn, advance, address, advertisement, rispetto al francese moderno ajourner, avancer, adresser, avertissement. Oggi, nella formazione delle parole moderna, a volte ad- e ab- sono considerate opposte, ma questo non era il caso nel latino classico.

Pubblicità

Tendenze di " apprise "

Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

Condividi "apprise"

Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of apprise

Pubblicità
Trending
Pubblicità