Pubblicità

Significato di chauffeur

autista; conducente di auto privata; persona che guida per professione

Etimologia e Storia di chauffeur

chauffeur(n.)

Nel 1896, il termine "automobilista" venne adottato dall francese chauffeur, che significa letteralmente "fuochista," ovvero l'operatore di una macchina a vapore. Questo soprannome francese era usato per i primi automobilisti e deriva da chauffer, che significa "riscaldare," e dall'antico francese chaufer, che si traduce in "riscaldare, scaldare; diventare caldo" (vedi chafe). Infatti, le prime automobili erano azionate da motori a vapore. Il significato di "autista professionista o pagato di un'automobile privata" risale al 1902.

The '95 Duryea wagon, which won the Chicago contest last Fall, was exhibited at the Detroit Horse Show last week. Charles B. King, treasurer of the American Motor League, acted as "chauffeur," as the French say. [The Horseless Age, April 1896]
Il carro Duryea del '95, che ha vinto il concorso di Chicago lo scorso autunno, è stato esposto al Detroit Horse Show la scorsa settimana. Charles B. King, tesoriere dell'American Motor League, ha fatto da "chauffeur," come dicono i francesi. [The Horseless Age, aprile 1896]

All'inizio del XX secolo, nell'inglese britannico, shover era una forma scherzosa e nativizzata del termine.

chauffeur(v.)

"trasportare in auto, guidare come un autista," 1902, da chauffeur (sostantivo). Correlati: Chauffeured; chauffeuring.

Voci correlate

Intorno al 1300, chaufen significava "essere provocato, crescere o essere eccitato." Verso la fine del XIV secolo, il termine ha assunto il significato letterale di "riscaldare, scaldare" (usato anche in modo intransitivo, "diventare caldo o tiepido"), specialmente all'inizio del XV secolo con il senso specifico di "scaldare sfregando, eccitare il calore per attrito." Questo deriva dal francese antico chaufer, che significa "scaldare, riscaldare, diventare caldo" (XII secolo, in francese moderno chauffer), a sua volta proveniente dal latino volgare *calefare, e dal latino calefacere, che significa "rendere caldo, riscaldare." La radice calere significa "essere caldo" (derivata dalla radice proto-indoeuropea *kele- (1), che significa "caldo") e facere significa "fare, creare" (dalla radice proto-indoeuropea *dhe-, che significa "mettere, porre").

Negli anni '20 del 1500, il termine ha iniziato a essere usato nel contesto di "abrasione della pelle per sfregamento." I significati figurati, emersi verso la fine del XIV secolo, includono ora-obsoleto "accendere (gioia), ispirare, rendere appassionato," oltre a "provocare, infastidire, irritare." Correlati: Chafed; chafing. Il termine Chafing-dish è attestato dalla fine del XV secolo.

Il digrafo è usato nell'antico francese per il suono "tsh". In alcuni dialetti francesi, incluso quello di Parigi (ma non in quello della Picardia), il latino ca- è diventato francese "tsha". Questo è stato introdotto in inglese dopo la conquista normanna, in parole prese in prestito dall'antico francese come chaste, charity, chief (agg.). Sotto l'influenza francese, -ch- è stato anche inserito in parole anglosassoni che avevano lo stesso suono (come bleach, chest, church), che nell'antico inglese erano ancora scritte con un semplice -c-, e in quelle che erano state precedentemente scritte con una -c- e pronunciate "k", come chin e much.

Con l'evoluzione del francese, il suono "t" è scomparso da -ch-, quindi nei prestiti successivi dal francese -ch- ha solo il suono "sh-" (chauffeur, machine (sost.), chivalry, ecc.).

Si trova anche in parole provenienti da lingue classiche (chaos, echo, ecc.). La maggior parte degli usi di -ch- nel latino romano erano in parole di origine greca, che in greco sarebbero state pronunciate correttamente come /k/ + /h/, come nel moderno blockhead, ma la maggior parte dei romani avrebbe detto semplicemente /k/, ed è stata questa la pronuncia regolare in inglese. Prima del 1500 circa, tali parole erano regolarmente scritte con una -c- (Crist, cronicle, scoole), ma l'inglese moderno ha preservato o ripristinato la scrittura etimologica nella maggior parte di esse (chemical, chorus, monarch).

A volte ch- è scritto per mantenere -c- dura prima di una vocale anteriore, come ancora nell'italiano moderno. In alcune lingue (gallese, spagnolo, ceco) ch- può essere trattato come una lettera separata e le parole in essa sono alfabetizzate dopo -c- (o, in ceco e slovacco, dopo -h-). Il suono è anche udito in parole di lingue più lontane (come in cheetah, chintz), e il digrafo è usato anche per rappresentare il suono nel loch scozzese.

Pubblicità

Tendenze di " chauffeur "

Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

Condividi "chauffeur"

Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of chauffeur

Pubblicità
Trending
Pubblicità