広告

wit」の意味

知恵; 機知; 理解

wit 」の語源

wit(n.)

「精神的能力、思考と思 reasoningの座としての心」、古英語のwitwitt、より一般的にはgewit「理解、知性、センス; 知識、意識、良心」は、原始ゲルマン語の*wit-に由来し、PIE語根*weid-「見るために」、比喩的に「知るために」(wit (v.) と wise (adj.) も比較)から再構築されています。

「アイデアを結びつけて、面白い方法で表現する能力」という意味は1540年代に記録され、したがって「スピーチや執筆における知性の機敏さ」(使用のニュアンスについてはhumor (n.) を参照)を指します。「機知や学問のある人」という意味は15世紀後半から証明されています。

at one's wit's end「困惑し、途方に暮れる」の意味は14世紀後半からです。Witjarは古いスラング(18世紀)で「頭、頭蓋骨」を意味しました。Witling(1690年代)は「機知の偽者」を意味しました。Witwordは「証言」を意味しました。また、中英語では一般的に感覚的な能力や感覚印象についても使用され、wittes fiveは五感(c. 1200)を指しました。

ゲルマン語派の類義語には、古サクソン語のwit、古ノルド語のvit、デンマーク語のvid、スウェーデン語のvett、古フリジア語のwit、古高ドイツ語のwizzi「知識、理解、知性、心」、ドイツ語のWitz「機知、機知的な言葉、ジョーク」、ゴート語のunwiti「無知」が含まれます。

A witty saying proves nothing. [Voltaire, Diner du Comte de Boulainvilliers]
機知に富んだ言葉は何も証明しない。[ヴォルテール、『ブルランヴィリエ伯爵の夕食』]
Wit ought to be five or six degrees above the ideas that form the intelligence of an audience. [Stendhal, "Life of Henry Brulard"]
機知は聴衆の知性を形成するアイデアよりも五、六度上回るべきである。[スタンダール、『アンリ・ブルラールの生涯』]

wit(v.)

「知る、確信する、知識を持つ」(古風)、古英語 witan(過去形 wast、過去分詞 witen)「知る、注意する、意識する、理解する、観察する、確認する、学ぶ」、これは原始ゲルマン語 *witanan「見たことがある」、したがって「知る」(印欧語根 *weid-「見る」から;wise(形容詞)と比較)から。

強調された動詞のほぼ唯一の生き残りの用法であるフレーズto witは1570年代に記録され、以前のthat is to wit(14世紀中頃)から、これはおそらくアングロフレンチのcestasavoirの借訳であり、ラテン語のvidelicetviz.を参照)を表すために使われた。

ゲルマン語の同根語には古サクソン語 witan、古ノルド語 vita、古フリジア語 wita、中部オランダ語、オランダ語 weten、古高地ドイツ語 wizzan、ドイツ語 wissen、ゴート語 witan「知る」が含まれる。

God wot「神が知っている」、真実を強調するために使われ、13世紀初頭に記録されている。また、wistも参照。

wit 」に関連する単語

14世紀半ば、「動植物の液体や汁」を指していた言葉で、古ノルマン語の humour(「液体、湿気;医学的なユーモア」)に由来します(古フランス語では humorumor、現代フランス語では humeur)。これはラテン語の umor(「体液」)から来ており、誤って humorhumus(「土」)を関連付けたものです。さらに、この言葉は umere(「湿る、濡れる」)や uvescere(「濡れる」)とも関係しています(詳しくは humid を参照)。

古代の医学では、「四大体液のいずれか」(血液、痰、胆汁、そしてメランコリーまたは黒胆汁)を指していました。

The human body had four humors—blood, phlegm, yellow bile, and black bile—which, in turn, were associated with particular organs. Blood came from the heart, phlegm from the brain, yellow bile from the liver, and black bile from the spleen. Galen and Avicenna attributed certain elemental qualities to each humor. Blood was hot and moist, like air; phlegm was cold and moist, like water; yellow bile was hot and dry, like fire; and black bile was cold and dry, like earth. In effect, the human body was a microcosm of the larger world. [Robert S. Gottfried, "The Black Death," 1983]
人間の体には四つの「ユーモア」がありました—血液、痰、黄胆汁、黒胆汁—これらはそれぞれ特定の臓器に関連付けられていました。血液は心臓から、痰は脳から、黄胆汁は肝臓から、黒胆汁は脾臓から生まれると考えられていました。ガレノスやアヴィケンナは、各ユーモアに特定の元素的特性を持たせました。血液は熱く湿っており、空気のようでした;痰は冷たく湿っており、水のようでした;黄胆汁は熱く乾燥しており、火のようでした;黒胆汁は冷たく乾燥しており、大地のようでした。つまり、人間の体は大宇宙の縮図だったのです。[ロバート・S・ゴットフリード、「黒死病」、1983年]

 これらの体液の相対的な割合が、肉体の状態や精神の状態を決定すると考えられていました。このため、humor は「気分、一時的な精神状態」という意味でも使われるようになりました(1520年代から記録あり)。「面白さ、ユーモア、冗談好きな性格」という意味は1680年代に初めて記録され、おそらく「気まぐれ、気分による変化」としての意味から派生したものです(1560年代)。これが「(誰かの)気まぐれや性向を楽しむ」という動詞の意味も生み出しました。現代フランス語では、これらは二重語として存在します:humeur(「気分、性向、気まぐれ」)と humour(「ユーモア」)。「最初の h の発音は最近になって現れたもので、時には省略されることもあります…」[OED]。

「ユーモア」という言葉の下にまとめられるさまざまな表現を区別するために、ヘンリー・W・ファウラーのガイド(『現代英語の使い方』、1926年)が役立つかもしれません:

HUMOR: motive/aim: discovery; province: human nature; method/means: observation; audience: the sympathetic
WIT: motive/aim: throwing light; province: words & ideas; method/means: surprise; audience: the intelligent
SATIRE: motive/aim: amendment; province: morals & manners; method/means: accentuation; audience: the self-satisfied
SARCASM: motive/aim: inflicting pain; province: faults & foibles; method/means: inversion; audience: victim & bystander
INVECTIVE: motive/aim: discredit; province: misconduct; method/means: direct statement; audience: the public
IRONY: motive/aim: exclusiveness; province: statement of facts; method/means: mystification; audience: an inner circle
CYNICISM: motive/aim: self-justification; province: morals; method/means: exposure of nakedness; audience: the respectable
SARDONIC: motive/aim: self-relief; province: adversity; method/means: pessimism; audience: the self
ユーモア:目的・目標:発見;領域:人間性;手段・方法:観察;聴衆:共感的な人々
機知:目的・目標:啓発;領域:言葉とアイデア;手段・方法:驚き;聴衆:知的な人々
風刺:目的・目標:改善;領域:道徳とマナー;手段・方法:強調;聴衆:自己満足な人々
サーカズム:目的・目標:痛みを与える;領域:欠点と弱点;手段・方法:逆転;聴衆:犠牲者と傍観者
罵倒:目的・目標:信用失墜;領域:不正行為;手段・方法:直接的な表現;聴衆:一般大衆
アイロニー:目的・目標:排他性;領域:事実の表現;手段・方法:神秘化;聴衆:内輪の人々
シニシズム:目的・目標:自己弁護;領域:道徳;手段・方法:裸の真実の暴露;聴衆:尊敬される人々
サルドニック:目的・目標:自己救済;領域:逆境;手段・方法:悲観主義;聴衆:自己

1530年代、videlicet「すなわち、具体的には」の略語(15世紀半ば)、ラテン語のvidelicet「明らかに、もちろん」から、videre licet「見ることが許されている」の短縮形で、videre「見る」(visionを参照)+ licet「許される」、licere「許される」の三人称単数現在示説形(licenceを参照)から。-z-はアルファベットの文字ではなく、元々は渦巻きで、通常の中世ラテン語の短縮記号である-et.の末尾を表している。「音読する際には通常『すなわち』と表現される。」 [OED]

広告

wit 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

wit」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of wit

広告
みんなの検索ランキング
広告