Werbung

Bedeutung von thorn

Dorn; stacheliger Punkt an einem Stamm oder Zweig; dornenbewehrte Pflanze

Herkunft und Geschichte von thorn

thorn(n.)

Im Mittelenglischen bezeichnete thorn eine „scharfspitzige Dornen oder Stacheln“, abgeleitet vom Altenglischen þorn, was so viel wie „scharfe Spitze an einem Stängel oder Ast“ bedeutete. Ursprünglich bezog es sich auf „dornige Bäume oder Pflanzen, Sträucher oder Bäume mit Dornen“, insbesondere auf die Weißdornpflanze. Der Ursprung liegt im Urgermanischen *thurnīn-, das auch im Alt-Sächsischen, Alt-Friesischen thorn, Niederländischen doorn, Althochdeutschen dorn, Deutschen Dorn, Alt-Nordischen þorn und Gotischen þaurnus zu finden ist.

Laut Watkins wird es auf das Urindoeuropäische *trnus zurückgeführt, das auch im Altkirchenslavischen trunu („Dorn“), Sanskrit trnam („Grashalm“), Griechischen ternax („Stängel des Kaktus“) und Irischen trainin („Grashalm“) vorkommt. Dieses Wort könnte von *(s)ter-n- („dornige Pflanze“) abgeleitet sein, möglicherweise aus der Wurzel *ster- (1) für „steif“.

Im Mittelenglischen wurde es oft in Verbindung mit der Rose oder der Dornenkrone Christi verwendet. Der bildliche Ausdruck für „alles, was Schmerz oder Reizung verursacht, das, was verletzt oder ärgert“ ist seit dem frühen 13. Jahrhundert belegt (der Ausdruck thorn in the flesh stammt aus dem 2. Korintherbrief, Kapitel 12, Vers 7). Zudem war es ein anglo-sächsischer und isländischer Runenbuchstabe (þ), benannt nach dem Wort, dessen Anfangsbuchstabe es war (siehe th). Der Begriff Thornberry ist seit etwa 1500 belegt.

Verknüpfte Einträge

Der Digraph stellt einen Laut dar, der hauptsächlich in Wörtern altenglischer, altnordischer oder griechischer Herkunft vorkommt, aber von Normannen und vielen anderen Europäern nicht ausgesprochen werden konnte. In den rekonstruierten Ursprüngen der indogermanischen Sprache stammen das griechische -th- und das germanische -th- aus unterschiedlichen Lautwurzeln.

Im Griechischen stellte -th- zunächst einen echten Aspiration dar (T + H, wie im englischen outhouse, shithead usw.). Doch bereits im 2. Jahrhundert v. Chr. war der griechische Buchstabe theta allgemein gebräuchlich und hatte den modernen "-th-" Laut.

Im Lateinischen gab es weder den Buchstaben noch den Laut, und die Römer stellten das griechische theta durch -TH- dar, das sie im Lateinischen zumindest in der Spätzeit meist als einfaches "-t-" aussprachen (was in die romanischen Sprachen überging, wie im Spanischen termal „thermisch“, teoria „Theorie“, teatro „Theater“).

In den germanischen Sprachen repräsentiert es einen Laut, der häufig am Wortanfang oder nach betonten Vokalen vorkommt. Um ihn in der alphabetischen Schrift darzustellen, verwendeten Altenglisch und Altnordisch die Zeichen ð „eth“ (eine modifizierte Form von -d-) und þ „thorn“, das ursprünglich eine Rune war. Im Altenglischen scheint es im Gegensatz zum Altnordischen nie eine einheitliche Regelung gegeben zu haben, welches der beiden Zeichen welche der beiden Lautformen („hart“ und „weich“) repräsentierte.

Der Digraph -th- taucht manchmal in frühen altenglischen Schriften auf, nach dem lateinischen Modell, und kehrte im Mittelenglischen mit den französischen Schreibern zurück, die eth um 1250 verdrängten, während thorn vor allem in Demonstrativpronomen (þat, þe, þis usw.) bestehen blieb, selbst wenn andere Wörter mit -th- geschrieben wurden.

Die Einführung des Drucks setzte dem jedoch ein Ende, da die ersten Schriften von kontinentalen Herstellern importiert wurden, die kein thorn hatten. Zeitweise wurde y als Ersatz verwendet (besonders in Schottland), da es eine ähnliche Form hatte, was zu ye für the in der pseudo-historischen typografischen Spielerei Ye Olde _____ führte (es wurde nie „ye“ ausgesprochen, sondern nur so gedruckt; siehe ye (Artikel)).

Nach der Renaissance erkannten englische Schriftsteller, dass einige aus dem Französischen oder Lateinischen entlehnten Wörter mit t- im ursprünglichen Griechischen th- gewesen waren. Das -th- wurde in amethyst, asthma, pythoness, orthography, theme, throne usw. wiederhergestellt; in acolyte scheiterte es jedoch. Eine Überkorrektur im Englischen führte zu unetymologischen Formen wie Thames und author. Caxton (Ende des 15. Jahrhunderts) schrieb thau für tau, und vergleiche Chaucers Sir Thopas (topaz). Die früheste Form von Torah im Englischen war Thora (1570er Jahre). Dennoch bewahren einige aus den romanischen Sprachen entlehnten Wörter, nach dem römischen Modell, die griechische -th- Schreibweise, aber die einfache lateinische „t“-Aussprache (Thomas, thyme).

Im Altenglischen hieß es hagaþorn, früher hæguþorn und bedeutete „Weißdorn“ oder „Schwarzdorn“. Der Name stammt von dem inzwischen veralteten Wort haw, was so viel wie „Hecke“ oder „umfassender Zaun“ bedeutet (siehe haw (n.)), kombiniert mit thorn. Es wurde so genannt, weil es häufig in Hecken verwendet wurde. Dieses Wort ist ein typisches germanisches Kompositum: Im Mittelniederländischen findet man hagedorn, im Deutschen hagedorn, im Schwedischen hagtorn und im Altnordischen hagþorn.

Werbung

Trends von " thorn "

angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

"thorn" teilen

AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of thorn

Werbung
Trends
Werbung