Werbung

Herkunft und Geschichte von villager

villager(n.)

"Bewohner eines Dorfes," 1560er Jahre; siehe village + -er (1).

Verknüpfte Einträge

Ende des 14. Jahrhunderts bezeichnete es eine „beherbergte Ansammlung von Häusern, die größer als ein Weiler, aber kleiner als eine Stadt ist“. Es stammt aus dem Altfranzösischen vilage, was so viel wie „Häuser und andere Gebäude in einer Gruppe“ bedeutet (in der Regel kleiner als eine Stadt). Das Wort geht zurück auf das Lateinische villaticum, was „Bauernhof“ (einschließlich Nebengebäude) bedeutet. Es ist ein Substantiv, das aus dem Neutrum Singular von villaticus abgeleitet ist, was „mit einem Bauernhof oder einer Villa verbunden“ bedeutet. Dies wiederum stammt von villa, was „Landhaus“ bedeutet (siehe villa).

Ab 1865 wurde es auch verwendet, um einen kleinen, eigenständigen Stadtteil innerhalb einer Stadt zu beschreiben. Als Adjektiv tauchte es in den 1580er Jahren auf und bedeutete „von, belonging to oder charakteristisch für ein Dorf“. Der Ausdruck village idiot ist seit 1825 belegt.

Das englische Agentennomen-Ende, das dem lateinischen -or entspricht. In einheimischen Wörtern spiegelt es das altenglische -ere wider (im alten Northumbrian auch -are), was so viel wie "der Mann, der sich mit etwas beschäftigt" bedeutet. Es stammt aus dem urgermanischen *-ari (Verwandte: Deutsch -er, Schwedisch -are, Dänisch -ere), abgeleitet von *-arjoz. Einige glauben, dass dieser Wortstamm identisch ist mit, und möglicherweise eine Entlehnung des lateinischen -arius (siehe -ary) darstellt.

Im Allgemeinen wird es mit einheimischen germanischen Wörtern verwendet. Bei Wörtern lateinischen Ursprungs nehmen Verben, die aus den Partizipien der lateinischen Verben abgeleitet sind (einschließlich der meisten Verben auf -ate), normalerweise die lateinische Endung -or an. Das gilt auch für lateinische Verben, die über das Französische ins Englische gelangt sind (wie governor). Es gibt jedoch viele Ausnahmen (eraser, laborer, promoter, deserter; sailor, bachelor), von denen einige im späten Mittelenglisch aus dem Lateinischen ins Englische übertragen wurden.

Die Verwendung von -or und -ee in der Rechtssprache (wie lessor/lessee), um Akteure und Empfänger von Handlungen zu unterscheiden, hat dem -or-Ende einen Hauch von Professionalität verliehen. Das macht es nützlich für die Verdopplung von Wörtern, die sowohl eine professionelle als auch eine nicht-professionelle Bedeutung haben (wie advisor/adviser, conductor/conducter, incubator/incubater, elevator/elevater).

    Werbung

    "villager" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of villager

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "villager"
    Werbung