Anuncios

Etimología y Historia de *(s)keu-

*(s)keu-

La raíz protoindoeuropea que significa "cubrir, ocultar."

Podría formar parte de: chiaroscuro; cunnilingus; custody; cutaneous; cuticle; -cyte; cyto-; hide (v.1) "ocultar;" hide (n.1) "piel de un gran animal;" hoard; hose; huddle; hut; kishke; lederhosen; meerschaum; obscure; scum; skewbald; skim; sky.

También podría ser la fuente de: sánscrito kostha "pared envolvente," skunati "cubre;" griego kytos "un recipiente hueco," keutho "cubrir, ocultar," skynia "cejas;" latín cutis "piel," ob-scurus "oscuro;" lituano kiautas "cáscara," kūtis "establo;" armenio ciw "techo;" ruso kishka "intestino," literalmente "vaina;" inglés antiguo hyd "una piel, una cubierta," hydan "ocultar, esconder;" nórdico antiguo sky "nube;" inglés antiguo sceo "nube;" alto alemán medio hode "escroto;" alto alemán antiguo scura, alemán Scheuer "granero;" galés cuddio "ocultar."

Entradas relacionadas

En la década de 1680, se utilizaba para referirse a la "disposición de la luz y la oscuridad en una imagen," y su traducción literal es "brillante-oscuridad." Proviene del italiano chiaro, que significa "claro, brillante" (derivado del latín clarus; consulta clear (adj.)) + oscuro (del latín obscurus; consulta obscure (adj.)). Un término relacionado es Chiaroscurist.

1884 (aunque en alemán se usaba ya en 1845 y en latín médico desde 1824), proviene del latín cunnus, que significa "vulva, genitales femeninos" (también, de manera vulgar, "una mujer") + lingere, que significa "lamer" (derivado de la raíz indoeuropea *leigh-, que también significa "lamer"). El término latino cunnus tiene un origen discutido; podría interpretarse literalmente como "corte, hendidura," proveniente de la raíz indoeuropea *sker- (1), que significa "cortar," o, como sugiere Watkins, literalmente "vaina," de la raíz indoeuropea *kut-no-, que a su vez proviene de *(s)keu-, que significa "cubrir, ocultar."

En latín, el término se referiría a "quien lame una vulva," pero en inglés se utiliza más para describir la acción en sí. El verbo correcto debería ser *cunnilingue. Como sustantivo agente, Fletcher usó lick-twat (1656). Gordon Williams, en su obra "A Dictionary of Sexual Language and Imagery in Shakespearean and Stuart Literature," publicada en 1994, menciona que en el "Satyra Sotadica" de Nicolas Chorier, del siglo XVII, se relata cómo Gonsalvo de Córdoba, ya anciano, lamía las partes íntimas de su amante, a las que él se refería, con un juego de palabras geográfico, como "ir a Liguria" (proveniente del latín ligurio, que significa "lamer").

Cunnilingus was a very familiar manifestation in classical times; ... it tends to be especially prevalent at all periods of high civilization. [Havelock Ellis, "Studies in the Psychology of Sex," 1905]
El cunnilingus era una práctica muy común en la antigüedad; ... tiende a ser especialmente prevalente en todas las épocas de alta civilización. [Havelock Ellis, "Studies in the Psychology of Sex," 1905]

En el argot holandés, hay un sustantivo útil, de befborstel, que se refiere específicamente al bigote como una herramienta para estimular el clítoris; probablemente proviene de beffen, que significa "estimular el clítoris con la lengua."

Anuncios

Compartir "*(s)keu-"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of *(s)keu-

Anuncios
Tendencias
Entradas del diccionario cerca de "*(s)keu-"
Anuncios