Publicité

Signification de Monday

lundi; deuxième jour de la semaine; jour de la lune

Étymologie et Histoire de Monday

Monday(n.)

Deuxième jour de la semaine, en moyen anglais monedai, issu de l'ancien anglais mōndæg, contraction de mōnandæg, qui signifie « jour de la lune ». Cela vient de mona (au génitif monan; voir moon (n.)) + dæg (voir day). C'est un nom courant dans les langues germaniques, comme en vieux norrois manandagr, en vieux frison monendei, en néerlandais maandag et en allemand Montag. Tous ces noms sont des traductions empruntées du latin tardif Lunæ dies, qui est aussi à l'origine des noms du jour dans les langues romanes (français lundi, italien lunedi, espagnol lunes), lui-même une traduction du grec Selēnēs hēmera. Dans les langues slaves, ce jour est généralement désigné par une expression signifiant « jour après le dimanche ».

Yf cristemas day on A munday be,
Grete wynter þat yere ye shull see.
[proverb, c. 1500]
Si le jour de Noël tombe un lundi,
Vous verrez une grande hiver cette année-là.
[proverbe, vers 1500]

La phrase Monday morning quarterback est attestée depuis 1932. Elle fait référence au lundi, premier jour de travail après le week-end, où l'on discutait des matchs de football scolaire et universitaire joués le week-end. Black Monday (fin du 14e siècle) désigne le lundi suivant le jour de Pâques, bien que son association avec la malchance reste mystérieuse (aucune des explications habituelles ne tient la route). Saint Monday (1753) était « utilisé pour décrire la pratique des ouvriers qui restaient inactifs le lundi, en raison de l'ivresse du dimanche » selon le [OED]. Pendant ce temps, les ecclésiastiques, lorsqu'ils se sentaient mal, se plaignaient de se sentir Mondayish (1804), en référence aux effets des travaux du dimanche.

Entrées associées

Vieux anglais dæg "période pendant laquelle le soleil est au-dessus de l'horizon," également "durée de vie, temps d'existence défini," du proto-germanique *dages- "jour" (source également de l'ancien saxon, moyen néerlandais, néerlandais dag, ancien frison di, dei, ancien haut allemand tag, allemand Tag, vieux norrois dagr, gothique dags), selon Watkins, de la racine PIE *agh- "un jour." Il ajoute que l'initiale germanique d- est "d'origine obscure." Mais Boutkan dit qu'elle provient de la racine PIE *dhegh- "brûler" (voir fièvre). Pas considéré comme étant lié au latin dies (qui provient de la racine PIE *dyeu- "briller").

Signifiant à l'origine, en anglais, "les heures de lumière du jour;" il s'est élargi pour signifier "la période de 24 heures" à la fin de l'époque anglo-saxonne. La journée commençait autrefois au coucher du soleil, d'où l'ancien anglais Wodnesniht était ce que nous appellerions "mardi soir." Les noms des jours de la semaine n'étaient pas régulièrement capitalisés en anglais avant le 17e siècle.

À partir de la fin du 12e siècle comme "une période de temps distinguée d'autres périodes de temps." De jour en jour était en vieil anglais tardif; jour après jour "quotidiennement" est de la fin du 14e siècle; toute la journée "tout le temps" est de la fin du 14e siècle. Jour de congé "jour sans travail" est attesté depuis 1883; excursionniste enregistré pour la première fois en 1897. Les jours dans de nos jours, etc. sont un vestige de l'utilisation génitive adverbiale en vieil anglais et moyen anglais.

Tout dans une journée de travail "quelque chose d'inhabituel pris comme routine" est par 1820. Le nostalgique c'était le bon vieux temps est attesté par 1907. Ce sera le jour, exprimant un léger doute après une vantardise ou une affirmation, est par 1941. Appeler ça une journée "arrêter de travailler" est par 1919; plus tôt appeler ça une demi-journée (1838). Un de ces jours "à un jour dans un avenir proche" est de la fin du 15e siècle. Un de ces jours "un jour de malchance" est par 1936.

"corps céleste qui tourne autour de la Terre chaque mois," en moyen anglais mone, issu de l'ancien anglais mona, lui-même dérivé du proto-germanique *menon- (à l'origine aussi de l'ancien saxon et de l'ancien haut allemand mano, de l'ancien frison mona, de l'ancien norrois mani, du danois maane, du néerlandais maan, de l'allemand Mond, et du gothique mena signifiant "lune"), provenant du proto-indo-européen *me(n)ses- qui signifie "lune, mois" (à l'origine aussi du sanskrit masah signifiant "lune, mois;" de l'avestique ma, du persan mah, de l'arménien mis signifiant "mois;" du grec mene pour "lune," men pour "mois;" du latin mensis signifiant "mois;" du vieux slavon d'église meseci, du lituanien mėnesis signifiant "lune, mois;" du vieil irlandais mi, du gallois mis, et du breton miz signifiant "mois"), dérivé de la racine *me- (2) signifiant "mesurer," en référence aux phases lunaires considérées comme une mesure universelle du temps depuis l'Antiquité.

Ce mot était masculin en vieil anglais. En grec, en italique, en celtique et en arménien, les mots apparentés ne signifient aujourd'hui plus que "mois." Le grec selēnē (en lesbien selanna) provient de selas signifiant "lumière, éclat (des corps célestes)." L'ancien norrois avait aussi tungl pour "lune" ("remplaçant mani dans la prose" - Buck), probablement un mot germanique plus ancien pour "corps céleste," apparenté au gothique tuggl et à l'ancien anglais tungol signifiant "corps céleste, constellation," dont l'origine ou le lien reste inconnu. D'où aussi l'ancien norrois tunglfylling pour "lunaison," et tunglœrr signifiant "lunatique" (adjectif).

Moon a été étendu en 1665 pour désigner les satellites d'autres planètes. Au cours des années 1590, il a aussi été utilisé pour désigner un lieu inaccessible ou un objet introuvable. Le sens "un mois, la période de révolution de la lune autour de la Terre" apparaît à la fin du 14e siècle.

La course à la lune et le programme spatial américain des années 1960 ont inspiré de nouveaux mots, y compris, de la part de ceux qui doutaient des bénéfices, moondoggle (basé sur boondoggle).

Le man in the moon "apparence d'un homme dans le disque de la pleine lune" est mentionné dès le début du 14e siècle ; il porte un fagot de brindilles épineuses et est accompagné d'un chien. Cependant, certains Japonais voient dans la lune un lapin fabriquant des gâteaux de riz. L'expression old moon in the new moon's arms (1727) désigne l'apparence de la lune au premier quartier, où l'ensemble de l'astre est faiblement visible grâce à la lumière terrestre.

*mē-, une racine proto-indoeuropéenne qui signifie "mesurer." Certains mots pourraient plutôt provenir de la racine *med-, qui signifie "prendre des mesures appropriées."

Elle pourrait constituer tout ou partie de : amenorrhea; centimeter; commensurate; diameter; dimension; gematria; geometry; immense; isometric; meal (n.1) "nourriture, moment de manger;" measure; menarche; meniscus; menopause; menses; menstrual; menstruate; mensural; meter (n.1) "mesure poétique;" meter (n.2) unité de longueur; meter (n.3) "appareil de mesure;" -meter; Metis; metric; metrical; metronome; -metry; Monday; month; moon; parameter; pentameter; perimeter; piecemeal; semester; symmetry; thermometer; trigonometry; trimester.

Elle pourrait également être à l'origine de : le sanskrit mati "mesures," matra "mesure;" l'avestique et l'ancien persan ma- "mesurer;" le grec metron "mesure," metra "part, portion;" le latin metri "mesurer."

    Publicité

    Tendances de " Monday "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "Monday"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of Monday

    Publicité
    Tendances
    Publicité