Publicité

Signification de ad nauseam

jusqu'à l'ennui; à l'excès; de manière répétitive

Étymologie et Histoire de ad nauseam

ad nauseam(adv.)

"à un degré dégoûtant," latin, littéralement "jusqu'à la maladie," de ad "à" (voir ad-) + nauseam, accusatif de nausea (voir nausea). Surtout du dégoût suscité par une répétition ennuyante.

Entrées associées

Au début du 15e siècle, le mot désignait le « vomissement », dérivant du latin nausea, qui signifiait « mal de mer ». Ce terme provenait du grec ionien nausia (attique nautia), signifiant « mal de mer, nausée, dégoût », littéralement « mal de navire », issu de naus, qui signifie « navire » (tiré de la racine indo-européenne *nau-, signifiant « bateau »). Malgré cette étymologie, le mot en anglais n’a jamais semblé se limiter au mal de mer. Dans l’argot du 16e siècle, on trouvait nase ou nasy, qui désignait une personne « ivre mort ».

Élément de formation des mots exprimant une direction vers ou une addition à, issu du latin ad signifiant « à, vers » dans l'espace ou le temps ; « en ce qui concerne, par rapport à ». En tant que préfixe, il est parfois simplement emphatique et provient de la racine indo-européenne *ad- qui signifie « à, près de, chez ».

Il se simplifie en a- devant sc-, sp- et st- ; se modifie en ac- devant de nombreuses consonnes, puis est réécrit en af-, ag-, al-, etc., en accord avec la consonne suivante (comme dans affection, aggression). On peut aussi comparer avec ap- (1).

En vieux français, il se réduit à a- dans tous les cas (une évolution déjà amorcée dans le latin mérovingien). Cependant, le français a redessiné ses formes écrites sur le modèle latin au 14e siècle, et l'anglais a fait de même au 15e siècle pour les mots empruntés au vieux français. Dans de nombreux cas, la prononciation a suivi ce changement.

Une surcorrection à la fin du Moyen Âge, tant en français qu'en anglais, a « restauré » le -d- ou une consonne doublée dans certains mots qui ne l'avaient jamais (comme accursed, afford). Ce processus a été plus marqué en Angleterre qu'en France (où la langue vernaculaire a parfois résisté au pédantisme), donnant en anglais des mots comme adjourn, advance, address, advertisement (en français moderne, on dit ajourner, avancer, adresser, avertissement). Dans la formation des mots moderne, on considère parfois ad- et ab- comme des opposés, mais ce n'était pas le cas en latin classique.

    Publicité

    Tendances de " ad nauseam "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "ad nauseam"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of ad nauseam

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "ad nauseam"
    Publicité