Publicité

Signification de discomfort

inconfort; malaise; désagrément

Étymologie et Histoire de discomfort

discomfort(n.)

Au milieu du 14e siècle, le mot désignait la « misfortune, l'adversité ». À la fin du 14e siècle, il évolue pour signifier « chagrin, peine, découragement ». Il provient du vieux français desconfort (12e siècle), dérivé de desconforter (verbe), lui-même issu de des- (voir dis-) et de conforter, qui signifie « réconforter, consoler ; aider, renforcer ». Ce dernier vient du latin tardif confortare, signifiant « renforcer considérablement » (utilisé dans la Vulgate). Pour en savoir plus, consultez comfort (verbe). La signification « absence de confort ou de plaisir, état d'inconfort » apparaît en 1841.

discomfort(v.)

Vers 1300, discomforten, qui signifie "priver de courage." Ce mot vient du vieux français desconforter (en français moderne, déconforter). Il est formé de des- (voir dis-) et de conforter, qui signifie "réconforter, consoler, aider, renforcer." Ce dernier provient du latin tardif confortare, signifiant "renforcer considérablement" (utilisé dans la Vulgate). Pour plus de détails, consultez comfort (verbe). Le sens "rendre inconfortable ou mal à l'aise" apparaît en 1856. Lié : Discomforted; discomforting.

Entrées associées

À la fin du 13e siècle, conforten signifie « réconforter, consoler, apaiser en cas de chagrin ou de difficulté ». Ce mot vient du vieux français conforter, qui se traduit par « réconforter, apporter du réconfort ; aider, renforcer ». Il provient du latin tardif confortare, signifiant « renforcer considérablement », utilisé dans la Vulgate. Ce terme est issu d'une forme assimilée du latin com-, qui ici pourrait jouer le rôle de préfixe intensif (voir com-), et de fortis, qui signifie « fort » (voir fort).

Le passage de -n- à -m- a commencé en anglais au 14e siècle. En moyen anglais, on trouve aussi les sens de « donner ou ajouter de la force à » (vers 1300) et « encourager, inciter, exhorter » (vers 1300). Liés : Comforted ; comforting.

Vers 1200, discomfiten, signifiant « vaincre en bataille, défaire, renverser », vient de l’anglo-français descomfiter et de l’ancien français desconfire, qui signifiaient « vaincre, détruire ». Ce mot est formé de des-, qui signifie « non » (voir dis-), et de confire, qui veut dire « faire, préparer, accomplir ». Ce dernier provient du latin conficere, signifiant « préparer », composé de com-, qui signifie « avec » (voir com-), et de la forme de facere, qui signifie « faire, accomplir » (issu de la racine indo-européenne *dhe-, qui signifie « poser, mettre »).

Le sens général de « vaincre ou contrecarrer les plans ou les intentions de quelqu'un » apparaît à la fin du 14e siècle. L’usage plus faible signifiant « décontenancer » est attesté pour la première fois dans les années 1520 en anglais, probablement en raison d'une confusion avec discomfort. Lié : Discomfited; discomfiting.

C'est un élément de formation de mots d'origine latine qui signifie 1. « manque de, pas » (comme dans dishonest); 2. « opposé à, faire le contraire de » (comme dans disallow); 3. « séparé, loin » (comme dans discard). Il vient du vieux français des- ou directement du latin dis-, qui signifie « à part, séparément, dans une direction différente, entre autres », et qui a aussi une connotation figurée de « non, pas » ou « dé- ». On le retrouve sous la forme dif- avant -f- et di- devant la plupart des consonnes sonores.

Ce préfixe latin provient de la racine indo-européenne *dis-, qui signifie « à part, séparément » (à l'origine aussi de l'ancien anglais te-, de l'ancien saxon ti-, de l'ancien haut allemand ze-, et du allemand moderne zer-). Cette racine indo-européenne est une forme secondaire de *dwis-, ce qui la relie au latin bis (« deux fois », qui était à l'origine *dvis) et à duo, sur l'idée de « deux directions, séparées » (d'où le sens de « à part, séparément »).

Dans le latin classique, dis- était similaire à de- et avait un sens proche. Cependant, au cours du latin tardif, dis- est devenu la forme privilégiée, qui a ensuite été adoptée dans le vieux français sous la forme des-. C'est cette forme qui a été utilisée pour former des mots composés en vieux français, où elle a progressivement pris un sens privatif (c'est-à-dire « non »). En anglais, beaucoup de ces mots ont fini par revenir à la forme dis-, tandis qu'en français, beaucoup ont été modifiés pour revenir à de-. Cette confusion est donc courante.

En anglais moderne, ce préfixe est encore vivant et sert à inverser ou à nier le sens du mot auquel il est ajouté. Parfois, comme en italien, il est réduit à s- (comme dans spend, splay, sport, sdain pour disdain, ainsi que dans les noms de famille Spencer et Spence).

    Publicité

    Tendances de " discomfort "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "discomfort"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of discomfort

    Publicité
    Tendances
    Publicité