Publicité

Signification de intersection

croisement; intersection; lieu de passage

Étymologie et Histoire de intersection

intersection(n.)

Dans les années 1550, le terme désignait l'"acte ou le fait de traverser", emprunté au français intersection (14e siècle) et directement issu du latin intersectionem (au nominatif intersectio), qui signifie "une coupure, une intersection". C'est un nom d'action dérivé du participe passé de intersecare, signifiant "intersecter, couper", lui-même formé de inter-, qui veut dire "entre" (voir inter-), et secare, qui signifie "couper" (provenant de la racine indo-européenne *sek-, "couper"). À l'origine, en anglais, ce terme était utilisé en géométrie. Son sens de "carrefour, lieu de croisement" date de 1864. En lien avec ce mot, on trouve Intersectional.

Entrées associées

Dans les années 1610 (en tant que traduction), le mot est formé par retour à la base à partir de intersection, ou bien il provient du latin intersectus, le participe passé de intersecare, qui signifie « couper en deux, croiser ». Ce verbe est composé de inter, qui signifie « entre » (voir inter-), et de secare, qui veut dire « couper » (issu de la racine indo-européenne *sek-, signifiant « couper »). Le sens intransitif apparaît en 1847. Lié : Intersected; intersecting.

Élément de formation de mots utilisé librement en anglais, signifiant "entre, parmi, durant," dérivé du latin inter (préposition, adverbe) qui se traduit par "entre, parmi, au milieu de" (également utilisé comme préfixe), issu de la racine indo-européenne *enter signifiant "entre, parmi" (à l'origine aussi du sanskrit antar, de l'ancien persan antar "entre, parmi," du grec entera (pluriel) "intestins," de l'ancien irlandais eter, de l'ancien gallois ithr "entre, parmi," du gothique undar, et de l'ancien anglais under "sous"), une forme comparative de la racine *en signifiant "dans."

Un préfixe vivant en anglais depuis le 15e siècle, utilisé aussi bien avec des mots d'origine germanique que latine. En français, il s'écrit entre-; la plupart des mots empruntés à l'anglais sous cette forme ont été réécrits au 16e siècle pour s'aligner sur le latin, à l'exception de entertain, enterprise. En latin, l'orthographe a évolué vers intel- devant -l-, d'où intelligence, etc.

La racine proto-indo-européenne qui signifie « couper ». Elle pourrait constituer tout ou partie des mots suivants : bisect, dissect, hacksaw, insect, intersect, resect, saw (n.1) « outil de coupe », Saxon, scythe, secant, secateurs, sect, section, sector, sedge, segment, skin, skinflint, skinny, transect.

Elle pourrait également être à l'origine de mots comme : en hittite shakk- (« savoir, faire attention à »), en latin secare (« couper »), sectio (« coupe, division »), en vieux slavon de l'Église seko, sešti (« couper »), sečivo (« hache, hachette »), en russe seč' (« couper en morceaux »), en lituanien įsėkti (« graver, sculpter »), en albanais šate (« houe »), en vieux saxon segasna, en vieux anglais sigðe (« faux »), en vieux anglais secg (« épée »), seax (« couteau, épée courte »), et en vieux irlandais doescim (« je coupe »).

    Publicité

    Tendances de " intersection "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "intersection"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of intersection

    Publicité
    Tendances
    Publicité