Publicité

Signification de lawyer

avocat; juriste

Étymologie et Histoire de lawyer

lawyer(n.)

À la fin du 14e siècle, on trouve les formes lauier, lawer, lawere (au milieu du 14e siècle, déjà utilisée comme nom de famille). Cela désignait une personne spécialisée dans le droit, quelqu'un dont le métier consistait à plaider des affaires devant les tribunaux ou à conseiller des clients sur leurs droits légaux. Ce terme provient de l'anglais moyen lawe, qui signifie « loi » (voir law), associé à -iere. À partir du 17e siècle, l'orthographe avec -y- s'est imposée (voir -yer). Dans le Nouveau Testament (Luc 14:3, etc.), il désigne un « interprète de la loi mosaïque ». En vieil anglais, on utilisait le terme lahwita, où wita signifie « sage, homme avisé ; conseiller ». Un mot antérieur en moyen anglais pour désigner un avocat était man-of-law (au milieu du 14e siècle). Un terme connexe est Lawyerly.

Entrées associées

En vieil anglais, le mot lagu (au pluriel laga, sous forme combinée lah-) désignait une « ordonnance, une règle prescrite par une autorité, une réglementation » ; il pouvait aussi faire référence à un « district régi par les mêmes lois » et, parfois, à un « droit, un privilège légal ». Ce terme provient du vieux norrois *lagu, qui signifie « loi » et est le pluriel collectif de lag, signifiant « couche, mesure, coup ». Littéralement, cela se traduirait par « quelque chose de posé, ce qui est fixe ou établi ».

On pense que ce mot vient du proto-germanique *lagam, qui signifie « mettre, poser » (dérivé de la racine indo-européenne *legh-, « être couché, poser »). Le mot moderne est donc un jumeau de lay (n.2), utilisé pour désigner « ce qui est établi ou fixé ».

Bien que rare en vieil anglais, lagu a fini par remplacer les termes plus courants comme ae et gesetnes, qui avaient également une étymologie similaire, signifiant « quelque chose de placé ou établi ».

Dans le domaine de la physique, le mot a pris le sens de « proposition exprimant l'ordre régulier des choses » à partir des années 1660. L'expression law and order est attestée depuis 1796. L'expression lay down the law (1752) est pléonastique, car le « law » évoqué fait référence à une loi biblique énoncée depuis la chaire. Les Poor laws désignaient les lois assurant le soutien des pauvres aux frais de la collectivité, tandis que les sumptuary laws visaient à limiter les excès en matière de vêtements, de nourriture ou de luxe.

Dans les langues indo-européennes, il est plus courant d'utiliser des termes différents pour désigner une « loi spécifique » et pour parler de « loi » au sens général d'« institution ou corpus de lois ». Par exemple, en latin, lex signifie « une loi », tandis que ius désigne un « droit », en particulier un « droit légal, une loi ».

Les mots indo-européens pour désigner une « loi » proviennent le plus souvent de verbes signifiant « mettre, placer, établir, poser ». On trouve ainsi le grec thesmos (dérivé de tithemi, « mettre, placer »), le vieil anglais dom (provenant de la racine indo-européenne *dhe-, « mettre, placer, établir »), le lituanien įstatymas (issu de statyti, « faire tenir, établir »), ou encore le polonais ustawa (dérivé de stać, « se tenir »). On peut également comparer avec le vieil anglais gesetnes (mentionné plus haut), le terme statute, issu du latin statuere, et le mot allemand Gesetz, qui signifie « loi, statut », dérivé du vieux haut allemand gisatzida, signifiant « fixation, détermination, évaluation », associé à sezzen (le moderne setzen, « faire asseoir, poser »).

Les mots désignant la « loi » au sens général ont souvent une étymologie liée à l'idée de « ce qui est juste » et sont fréquemment associés à des adjectifs signifiant « juste ». Ces adjectifs sont eux-mêmes souvent des usages figurés de termes désignant « droit », « vertical », « vrai », « approprié » ou encore « usage, coutume ». On peut citer le grec nomos (comme dans numismatic), le français droit, l'espagnol derecho, tous issus du latin directus. On trouve aussi le polonais prawo, le russe pravo (provenant du vieux slavon pravŭ, « droit »), ainsi que le vieux norrois rettr, le vieil anglais riht, le néerlandais recht et l'allemand Recht (voir right (adj.1)).

[A]pprenez à obéir aux bonnes lois avant de chercher à modifier les mauvaises [Ruskin, "Fors Clavigera"]

Le suffixe de nom d'agent, une variante de -ier, est utilisé après une voyelle ou -w-. Dans bowyer, lawyer, sawyer, on trouve un -g- dans le mot racine en vieil anglais.

La racine proto-indo-européenne signifie « se coucher, poser ». Elle pourrait constituer tout ou partie de mots comme : allay, anlage, belay, beleaguer, bylaw, coverlet, fellow, lager, lair, law, lawful, lawless, lawsuit, lawyer, lay (verbe signifiant « faire reposer ou coucher »), ledge, ledger, lees, lie (verbe 2, « être couché »), litter, lochia, low (adjectif signifiant « bas »), outlaw, scofflaw, stalag, vorlage.

Elle pourrait également être à l'origine de mots comme : hittite laggari (« tombe, se couche »), grec lekhesthai (« se coucher »), legos (« lit »), lokhos (« embuscade, guet »), alokhos (« compagnon de lit, épouse »), latin lectus (« lit »), vieux slavon d'Église lego (« se coucher »), lituanien at-lagai (« terre en jachère »), vieux irlandais laigim (« je me couche »), irlandais luighe (« canapé, tombe »), vieux anglais licgan (« être situé, avoir une position précise ; rester ; être au repos, se coucher »).

    Publicité

    Tendances de " lawyer "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "lawyer"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of lawyer

    Publicité
    Tendances
    Publicité