Publicité

Signification de self

soi; soi-même; personnel

Étymologie et Histoire de self

self(pron., n., adj.)

En vieil anglais, on trouvait self, sylf (dans le dialecte du West Saxon), seolf (dans le dialecte anglo-saxon), qui signifiait « sa propre personne, -même ; propre, personnel ; même, identique ». Ces termes proviennent du proto-germanique *selbaz, qui a également donné naissance à des mots similaires en vieux norrois (sjalfr), en vieux frison (self), en néerlandais (zelf), en vieux haut allemand (selb), en allemand moderne (selb, selbst) et en gothique (silba). Ce mot proto-germanique *selbaz signifiait « soi-même » et trouve ses racines dans le proto-indo-européen *sel-bho-, une forme suffixée de la racine *s(w)e-. Cette dernière était un pronom à la troisième personne et avait aussi une fonction réflexive, renvoyant au sujet de la phrase. De plus, elle était utilisée pour désigner le groupe social du locuteur, comme dans l'expression « (nous) nous-mêmes » (voir idiom).

Le mot self a été intégré comme second élément dans les pronoms réflexifs composés (comme herself, « elle-même », etc.) dès le vieil anglais. À l'origine, il était utilisé de manière indépendante et était même décliné, apparaissant après les pronoms personnels. On pouvait ainsi dire ic selfa pour « moi-même » ou min selfes pour « de moi-même ». Au fil du temps, les cas accusatif, datif et génitif ont fini par se fusionner.

En tant que nom, self a été attesté vers 1200, signifiant « la personne ou la chose déjà mentionnée ». Au début du XIVe siècle, il a pris le sens de « une personne en relation avec elle-même ». Le poète Gerard Manley Hopkins a utilisé le mot selve comme verbe en 1880, signifiant « devenir ou faire de quelqu'un un être unique », mais cette utilisation semble avoir été réservée aux poètes.

Entrées associées

Dans les années 1580, le terme désigne une "forme de discours propre à un peuple ou un lieu". L'acception "phrase ou expression spécifique à une langue" apparaît dans les années 1620. Il provient du français idiome (16e siècle) et du latin tardif idioma, signifiant "une particularité linguistique".

Ce mot vient du grec idiōma, qui signifie "particularité, tournure propre" (Fowler note qu'une "manifestation du particulier" est "la traduction la plus proche du terme grec"). Il dérive de idioumai, qui signifie "s'approprier", et de idios, signifiant "personnel, privé" (en opposition à dēmosios, "public"). À l'origine, cela désignait quelque chose de "particulier à soi-même, qui nous appartient" (contrairement à allotrios).

Ce terme trouve ses racines dans la proto-langue indo-européenne (PIE) *swed-yo-, une forme suffixée de la racine *s(w)e-. Cette dernière était un pronom de troisième personne et réfléchi (renvoyant au sujet de la phrase), utilisé aussi pour désigner le groupe social du locuteur, soit "(nous) nous-mêmes". On la retrouve également en sanskrit svah, en avestique hva-, en vieux perse huva (signifiant "le sien"), et dans des expressions comme khva-data ("seigneur"), littéralement "créé de soi-même". D'autres exemples incluent le grec hos ("il, elle, cela"), le latin suescere ("habituer, se faire à quelque chose"), sodalis ("compagnon"), le vieux slavon d'église svoji ("le sien"), svojaku ("parent, proche"), le gothique swes ("le sien"), le vieux norrois sik ("soi-même"), l'allemand Sein, et l'ancien irlandais fein ("soi, lui-même").

[G]rammar & idiom are independent categories; being applicable to the same material, they sometimes agree & sometimes disagree about particular specimens of it; the most can be said is that what is idiomatic is far more often grammatical than ungrammatical, but that is worth saying, because grammar & idiom are sometimes treated as incompatibles .... [Fowler]
[La] grammaire et l'idiome sont des catégories indépendantes. Bien qu'elles puissent s'appliquer au même matériau, elles ne s'accordent pas toujours sur des exemples particuliers. On peut dire que ce qui est idiomatique est bien plus souvent grammatical que non grammatical, mais cela mérite d'être souligné, car la grammaire et l'idiome sont parfois considérés comme incompatibles... [Fowler]

Form emphatique ou réflexive du pronom personnel féminin à la troisième personne, en vieil anglais hire self; voir her (cas objectif) + self. À l'origine au datif, mais depuis le 14e siècle souvent traité comme un génitif, d'où her own sweet self, etc. Comparez également himself.

Publicité

Tendances de " self "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "self"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of self

Publicité
Tendances
Publicité