Pubblicità

Etimologia e Storia di *gwou-

*gwou-

La radice proto-indoeuropea significa "bue, toro, mucca," forse imitando il verso degli animali; confronta il sumero gu, il cinese ngu, ngo che significano "bue."

Potrebbe far parte di parole come: beef; Boeotian; Bosphorus; boustrophedon; bovine; bugle; Bucephalus; bucolic; buffalo; bugloss; bulimia; butane; butter; butyl; butyric; cow (sostantivo); cowbell; cowboy; cowlick; cowslip; Euboea; Gurkha; hecatomb; kine.

Potrebbe anche essere all'origine di: sanscrito gaus, greco bous, latino bos, antico irlandese bo, lettone guovs, armeno gaus, antico inglese cu, tedesco Kuh, antico norreno kyr, slovacco hovado che significano "mucca, bue."

Nelle lingue germaniche e celtiche si riferisce solo alle femmine; nella maggior parte delle altre lingue può indicare entrambi i sessi. In latino per "mucca" si usano bos femina o vacca, una parola separata di origine sconosciuta.Altri termini per "mucca" a volte derivano da radici che significano "corno, cornuto," come il lituano karvė, il vecchio slavo ecclesiastico krava.

Voci correlate

Intorno al 1300, il termine indicava "un bue, un toro o una mucca," e si riferiva anche alla carne di questi animali una volta macellati, utilizzata come alimento. Proveniva dal francese antico buef, che significava "bue; carne di manzo; pelle di bue" (XI secolo, in francese moderno boeuf), e risaliva al latino bovem (nominativo bos, genitivo bovis), che significava "bue, mucca." La radice indoeuropea da cui deriva è *gwou-, che si traduce in "bue, toro, mucca." Inizialmente, il plurale usato per riferirsi agli animali era beeves.

"ignorante, ottuso," negli anni '90 del 1500, derivato da Boeotia, il distretto attorno a Tebe nell'antica Grecia (si diceva così per i suoi pascoli bovini; dal greco bous "bue," dalla radice PIE *gwou- "bue, toro, mucca"), i cui abitanti erano considerati proverbiali per la loro stupidità e rusticità dai vicini ateniesi, che pensavano alla Boezia "un cantone irrimediabilmente arretrato, un cantone lento, come avrebbero detto gli agili Attici, un clima glorioso per le anguille, ma un'aria cattiva per il cervello" [B.L. Gildersleeve, "Pindar: Le Odi Olimpiche e Pitiche"]. I Boeoti presumibilmente condividevano opinioni simili, ma i loro grandi scrittori, Plutarco e Pindaro, pur essendo patrioti, lodano sempre le gesta e le istituzioni ateniesi.

Though his aim was to vindicate Boeotia, [Pindar] has probably done her a disservice, in that he has helped to immortalise the scurrilous proverb Βοιωτία ύς [Boeotian swine], which he wished to confute. ... If left to itself, the slander might have passed into oblivion long ago. [W. Rhys Roberts, "The Ancient Boeotians," 1895]
Sebbene il suo intento fosse quello di difendere la Boezia, [Pindaro] probabilmente le ha fatto un torto, contribuendo a immortalare il proverbio scurrile Βοιωτία ύς [porci boeoti], che voleva confutare. ... Se fosse rimasto isolato, il disprezzo sarebbe potuto cadere nell'oblio molto tempo fa. [W. Rhys Roberts, "Gli Antichi Boeoti," 1895]
Pubblicità

Condividi "*gwou-"

Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of *gwou-

Pubblicità
Trending
Pubblicità