Werbung

Bedeutung von incivility

Unhöflichkeit; Mangel an zivilisiertem Verhalten; grobes Benehmen

Herkunft und Geschichte von incivility

incivility(n.)

In den 1580er Jahren bezeichnete das Wort „Incivilität“ einen Mangel an zivilisiertem Verhalten oder Unhöflichkeit. In den 1610er Jahren wurde es verwendet, um unhöfliches Verhalten gegenüber anderen zu beschreiben. Es stammt aus dem Französischen incivilité (15. Jahrhundert) und geht zurück auf das Spätlateinische incivilitatem (im Nominativ incivilitas). Der Ursprung liegt im lateinischen incivilis, was „nicht zivil“ bedeutet. Dieses setzt sich zusammen aus in-, was „nicht“ oder „Gegenteil von“ bedeutet (siehe in- (1)), und civilis, das sich auf Bürger oder das öffentliche Leben bezieht und Eigenschaften wie Bürgernähe, Freundlichkeit und Höflichkeit beschreibt. Letzteres ist eine alternative adjektivische Ableitung von civis, was „Stadtbewohner“ bedeutet (siehe city). Die Bedeutung „eine unhöfliche Handlung“ entwickelte sich in den 1650er Jahren. Der Begriff Incivil, der „nicht dem Gemeinwohl dienlich“ bedeutet, tauchte im Mittelalter, etwa im 15. Jahrhundert, auf.

Verknüpfte Einträge

um 1200, aus dem Altfranzösischen cite "Stadt, Stadtgemeinde" (10. Jh., modernes Französisch cité), aus früherem citet, aus dem Lateinischen civitatem (Nominativ civitas; im Spätlatein manchmal citatem) ursprünglich "Staatsbürgerschaft, Zustand oder Rechte eines Bürgers, Mitgliedschaft in der Gemeinschaft," später "Gemeinschaft der Bürger, Staat, Commonwealth" (zum Beispiel verwendet für die gallischen Stämme), von civis "Stadtbewohner," von der PIE-Wurzel *kei- (1) "liegen," auch Wörter für "Bett, Couch" bildend, und mit einer sekundären Bedeutung von "geliebt, teuer."

Jetzt "eine große und wichtige Stadt," aber ursprünglich im frühen Mittelenglischen eine befestigte Stadt, eine Hauptstadt oder Kathedralstadt. Die Unterscheidung von town ist früh im 14. Jh. Das OED bezeichnet es als "Keine einheimische Bezeichnung, sondern anscheinend zunächst ein etwas großspuriger Titel, der anstelle des altenglischen burh (siehe borough) verwendet wurde."

Zwischen Latein und Englisch wurde der Sinn von den Bewohnern auf den Ort übertragen. Das lateinische Wort für "Stadt" war urbs, aber ein Bewohner war civis. Civitas scheint urbs ersetzt zu haben, als Rom (die endgültige urbs) sein Ansehen verlor. Der Verlust des lateinischen -v- ist im Französischen in einigen Situationen regelmäßig (vergleichen Sie alleger von alleviare; neige von nivea; jeune von juvenis. Eine andere Lautentwicklung des lateinischen Wortes ergab Italienisch citta, Katalanisch ciutat, Spanisch ciudad, Portugiesisch cidade.

London ist the city seit den 1550er Jahren. Als Adjektiv "bezogen auf eine Stadt, städtisch," ab ca. 1300. City hall "Hauptmunicipalbehörden" ist erstmals in den 1670er Jahren belegt; fight city hall ist 1913, Amerikanisches Englisch. City slicker "ein schlauer und plausibler Gauner, einer Art, die gewöhnlich in Städten zu finden ist" [OED] ist erstmals 1916 belegt (siehe slick (Adj.)). City limits stammt aus 1825.

Der Zeitungsredakteur city-editor, der die Sammlung und Veröffentlichung lokaler Nachrichten supervisiert, stammt aus 1834, Amerikanisches Englisch; daher ist city desk seit 1878 belegt. Inner city ist erstmals 1968 belegt.

Das Wortbildungselement bedeutet „nicht, Gegenteil von, ohne“ (auch im-, il-, ir- durch Assimilation von -n- mit dem folgenden Konsonanten, eine Tendenz, die im späteren Latein begann), stammt aus dem Lateinischen in- „nicht“ und ist verwandt mit dem Griechischen an-, Altenglischen un-, alles aus der PIE-Wurzel *ne- „nicht“.

Im Altfranzösischen und Mittelenglischen oft en-, aber die meisten dieser Formen haben im modernen Englisch nicht überlebt, und die wenigen, die es tun (enemy zum Beispiel), werden nicht mehr als negativ empfunden. Die Faustregel im Englischen war, in- mit offensichtlich lateinischen Elementen zu verwenden und un- mit einheimischen oder eingedeutschten.

Der proto-indoeuropäische Wortstamm bedeutet „liegen“ und bildet auch Begriffe für „Bett“ oder „Couch“. Zudem hat er die sekundäre Bedeutung von „geliebt“ oder „teuer“.

Er könnte Teil folgender Wörter sein: ceilidh, cemetery, city, civic, civil, civilian, civilization, civilize, hide (n.2) als Maßeinheit für Land, incivility, incunabula, Siva.

Er könnte auch die Quelle sein für: Sanskrit Sivah „wohlwollend, gnädig“; Griechisch keisthai „liegen, schlafen liegen“; Latein cunae „eine Wiege“; Altkirchenslawisch semija „Familie, Hausangestellte“; Litauisch šeima „Hausangestellte“; Lettisch sieva „Ehefrau“; Altenglisch hiwan „Mitglieder eines Haushalts“.

    Werbung

    Trends von " incivility "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "incivility" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of incivility

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "incivility"
    Werbung