Anuncios

Significado de so

así; tan; por lo tanto

Etimología y Historia de so

so(adv., conj.)

El inglés medio so proviene del inglés antiguo swa, swæ (adverbio, conjunción, pronombre) y se traduce como "de esta manera", "de tal forma que". También puede significar "hasta ese punto", "así que", "por lo tanto" y se usa como intensificador. Su origen se encuentra en el protogermánico *swa, que también dio lugar al antiguo sajón, al medio neerlandés, al alto alemán antiguo so, al nórdico antiguo sva, al danés saa, al sueco , al frisón antiguo sa, al neerlandés zo, al alemán so y al gótico swa (que significa "como"). Su raíz se remonta a la protoindoeuropea, específicamente al pronombre reflexivo *swo-, que también dio lugar al griego hos ("como"), al latín antiguo suad ("así"), y al latín clásico se ("él mismo"). Este pronombre deriva de *s(w)e-, que se usaba como pronombre de tercera persona y reflexivo (consulta idiom).

En inglés antiguo, swa a menudo se reforzaba con eall. Además, so se encuentra en compuestos como as, also, y such. Con el tiempo, la -w- se fue eliminando por contracción a partir del siglo XII; un ejemplo similar es two, que pasó por el mismo proceso pero mantuvo su escritura.

Como palabra que confirma una afirmación previa, so apareció en el inglés tardío. También se usó en este periodo como intensificador en oraciones afirmativas, como en so very ("excesivamente", "extremadamente"). Desde la década de 1590, comenzó a usarse como "partícula introductoria" [OED]. A partir de 1913, se empleó para añadir énfasis o contradecir una negación. En el slang británico de mediados del siglo XX, so podía significar "homosexual" (adjetivo).

So?, como expresión de desdén, se documenta desde 1886 (abreviatura de is that so?, etc.); es anterior como abreviación de is it so? (1803). Por su parte, So what, como exclamación de indiferencia, data de 1934.

La frase abreviada and so forth se documenta en inglés antiguo, mientras que and so on aparece desde 1724. La expresión so far ("a tal distancia") se usaba en inglés medio. En cambio, so far so good es de 1721 y se decía entonces que era un proverbio escocés.

Entradas relacionadas

El inglés antiguo eallswa significa "justo como, incluso como, como si, de modo que, igualmente." Es una contracción de eal swa, que proviene de all ("en su totalidad") + so. Originalmente, era una forma enfática de so.

Con el tiempo, el significado de "totalmente así" se fue debilitando hasta convertirse en "además de, de la misma manera," reemplazando a eke. En inglés antiguo, se usaba para introducir una continuación de una afirmación previa, como "y así, entonces, por lo tanto." Desde alrededor del año 1200, se empleaba para conectar oraciones, significando "además, más aún." Este compuesto tiene formas paralelas en alemán also y en holandés alzoo. El inglés as es una forma abreviada de este término.

Early ME has the phrase as well as the compound. The reduced forms alse, als, as gradually become established in certain constructions, the fuller also in others .... The clear distinction between also and as is not attained until the 15th century. [Middle English Compendium, University of Michigan]
En los primeros tiempos del inglés medio, se usaba tanto la frase como el compuesto. Las formas reducidas alse, als, as fueron estableciéndose gradualmente en ciertas construcciones, mientras que la forma completa also se mantenía en otras. ... La clara distinción entre also y as no se logra hasta el siglo XV. [Middle English Compendium, University of Michigan]

Alrededor del año 1200, se formó a partir de la forma desgastada del inglés antiguo alswa, que significaba "así sea, del todo así," y se traducía literalmente como "todo así" (puedes ver also). Esta expresión se consolidó completamente hacia el año 1400. Su equivalente en inglés moderno es so, y cualquier diferencia en su uso es meramente idiomática. Tiene relación con el alemán als, que significa "como, que," y proviene del alto alemán medio also.

La frase as well, que se traduce como "igual de mucho," se documenta desde finales del siglo XV. Además, esta expresión puede implicar "así como no," o "así como cualquier otra cosa." Por otro lado, la frase as if, utilizada en la metafísica kantiana (traduciendo el alemán als ob), introduce una suposición que no debe tomarse literalmente y aparece en 1892. Como interjección de incredulidad (as if!; es decir, "como si eso realmente pudiera suceder"), se atestigua desde 1995. Esta expresión duplica el latín quasi. Finalmente, la frase as it were, que significa "como si así fuera," se documenta desde finales del siglo XIV.

Anuncios

Tendencias de " so "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "so"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of so

Anuncios
Tendencias
Anuncios