Publicité

Étymologie et Histoire de *stel-

*stel-

La racine proto-indo-européenne signifie « mettre, placer, mettre en ordre », et ses dérivés évoquent souvent un objet ou un lieu stable.

Elle pourrait constituer tout ou partie de mots comme : apostle; catastaltic; diastole; epistle; forestall; Gestalt; install; installment; pedestal; peristalsis; peristaltic; stale (adj.); stalk (n.); stall (n.1) « place dans une étable pour animaux »; stall (n.2) « prétexte pour éviter de faire quelque chose »; stall (v.1) « s'arrêter, devenir bloqué »; stallage; stallion; stele; stell; still (adj.); stilt; stole (n.); stolid; stolon; stout; stultify; systaltic; systole.

Elle pourrait aussi être à l'origine de mots comme : le grec stellein « mettre en ordre, préparer, équiper ou habiller avec des armes, des vêtements, etc.; préparer (pour un voyage), expédier; enrouler (des voiles) »; l'arménien stełc-anem « préparer, créer »; l'albanais shtiell « enrouler, rembobiner, rassembler »; le vieux slavon d'église po-steljo « j'étends »; le vieux prussien stallit « se tenir »; l'ancien anglais steall « lieu de repos, étable »; et l'ancien haut allemand stellen « placer, poser ».

Entrées associées

En vieil anglais, apostol désignait un "messager," en particulier les douze témoins envoyés par Jésus pour prêcher son Évangile (Luc 6.13). Ce terme provient du latin tardif apostolus, lui-même issu du grec apostolos, qui signifie "messager, envoyé." Littéralement, cela se traduit par "personne envoyée," dérivant de apostellein, qui signifie "envoyer loin, envoyer." Ce verbe se compose de apo, signifiant "hors de, loin de" (voir apo-), et de stellein dans son sens secondaire de "envoyer" (provenant d'une forme suffixée de la racine indo-européenne *stel-, qui signifie "mettre, placer, ranger," avec des dérivés évoquant un objet ou un lieu stable). On peut comparer cela à epistle.

La forme actuelle du mot, prédominante depuis le 16e siècle, est influencée par le vieux français apostle (12e siècle, français moderne apôtre), provenant de la même source latine tardive. Le sens de "missionnaire qui apporte le christianisme à une nouvelle région ou un nouveau peuple" apparaît au début du 15e siècle. L'acception figurée de "principal défenseur d'un nouveau principe ou système" date de 1810. Le titre du livre du Nouveau Testament Apostles (vers 1400) est une abréviation de "Les Actes et Épîtres des Apôtres."

En médecine, le terme désigne quelque chose qui a le pouvoir de vérifier, réprimer ou restreindre, c'est-à-dire un caractère inhibiteur. Son utilisation remonte à 1848 et provient du latin tardif catastalticus, lui-même issu du grec katastaltikos. Ce mot grec dérive de katastellein, qui signifie « maintenir en arrière, freiner ». Il se compose de kata, signifiant « vers le bas » (voir cata-), et de stellein, qui veut dire « arranger, placer, établir ». Cette dernière racine provient de la proto-langue indo-européenne *stel-yo-, une forme suffixée de la racine *stel-, qui évoque l'idée de « mettre, faire tenir debout, ordonner ». Les dérivés de cette racine font souvent référence à un objet ou un lieu stable.

Publicité

Partager "*stel-"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of *stel-

Publicité
Tendances
Publicité