Publicité

Signification de al dente

cuit mais ferme; à point

Étymologie et Histoire de al dente

al dente(adv.)

En 1935, en italien, cela signifie littéralement "à la dent", dérivant du latin dentem (au nominatif dens), qui se traduit par "dent" (provenant de la racine indo-européenne *dent- signifiant "dent"). En italien, al est une contraction des mots latins ad signifiant "à" (voir ad-) et ille qui veut dire "ce" (voir le).

Entrées associées

L'article défini masculin en français (y compris l'ancien neutre), féminin la, provient du latin ille signifiant "il, cela". Utilisé en latin tardif et médiéval comme article défini, il est apparenté à l'espagnol el. En latin, ille signifie "cela", tandis que illa se traduit par "par ce chemin, là-bas". Cet usage a remplacé l'ancien latin olle/ollus, probablement par analogie avec iste [de Vaan]. Ses racines plongent dans le proto-indo-européen avec *hol-no-, qui signifie "cela, là-bas".

Élément de formation des mots exprimant une direction vers ou une addition à, issu du latin ad signifiant « à, vers » dans l'espace ou le temps ; « en ce qui concerne, par rapport à ». En tant que préfixe, il est parfois simplement emphatique et provient de la racine indo-européenne *ad- qui signifie « à, près de, chez ».

Il se simplifie en a- devant sc-, sp- et st- ; se modifie en ac- devant de nombreuses consonnes, puis est réécrit en af-, ag-, al-, etc., en accord avec la consonne suivante (comme dans affection, aggression). On peut aussi comparer avec ap- (1).

En vieux français, il se réduit à a- dans tous les cas (une évolution déjà amorcée dans le latin mérovingien). Cependant, le français a redessiné ses formes écrites sur le modèle latin au 14e siècle, et l'anglais a fait de même au 15e siècle pour les mots empruntés au vieux français. Dans de nombreux cas, la prononciation a suivi ce changement.

Une surcorrection à la fin du Moyen Âge, tant en français qu'en anglais, a « restauré » le -d- ou une consonne doublée dans certains mots qui ne l'avaient jamais (comme accursed, afford). Ce processus a été plus marqué en Angleterre qu'en France (où la langue vernaculaire a parfois résisté au pédantisme), donnant en anglais des mots comme adjourn, advance, address, advertisement (en français moderne, on dit ajourner, avancer, adresser, avertissement). Dans la formation des mots moderne, on considère parfois ad- et ab- comme des opposés, mais ce n'était pas le cas en latin classique.

La racine proto-indo-européenne qui signifie « dent ».

Elle pourrait constituer tout ou partie de : al dente ; dandelion ; dental ; dentifrice ; dentist ; dentition ; denture ; glyptodon ; indent (v.1) « faire des encoches » ; mastodon ; orthodontia ; periodontal ; teethe ; tooth ; toothsome ; tusk ; trident.

Elle pourrait aussi être à l'origine de : le sanskrit danta, le grec odontos (gén.), le latin dens, le lituanien dantis, l'ancien irlandais det, le gallois dent, l'ancien anglais toð, l'allemand Zahn, le gothique tunþus « dent ».

    Publicité

    Tendances de " al dente "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "al dente"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of al dente

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "al dente"
    Publicité