Publicité

Signification de attempt

essai; tentative; effort

Étymologie et Histoire de attempt

attempt(v.)

À la fin du XIVe siècle, le verbe « tenter » signifie « chercher à faire quelque chose, s'efforcer d'accomplir une tâche ». Il vient du vieux français atempter (XIVe siècle), qui était précédemment atenter, signifiant « essayer, tenter, éprouver » (en français moderne, on dit attenter). Ce mot trouve ses racines dans le latin attemptare, qui se traduit par « essayer, tenter une épreuve », mais aussi « manipuler, chercher à influencer » ou encore « attaquer, assaillir ». Ce terme a donné naissance à des mots similaires dans d'autres langues, comme l'italien attentare, le vieux provençal, le portugais attentar et l'espagnol atentar. En latin, il se compose de ad, qui signifie « vers, à » (voir ad-), et de temptare, qui veut dire « essayer » (voir tempt). On retrouve également des formes dérivées comme Attempted et attempting.

attempt(n.)

Dans les années 1530, le terme désignait "un effort déployé dans une entreprise difficile ou incertaine," dérivant de attempt (v.). Le sens "effort pour accomplir quelque chose par la violence" apparaît dans les années 1580, notamment en tant qu'attaque contre la vie de quelqu'un.

Entrées associées

Vers 1200, le terme tempten désigne l'action de « tirer ou séduire vers le mal ou le péché, détourner quelqu'un de la loi de Dieu ; être attirant ou séduisant », notamment en référence au diable, à la chair, etc. Il provient du vieux français tempter, tenter (12e siècle) et du latin temptare, qui signifie « toucher, essayer, tester ; tenter d'influencer ». Ce dernier est une variante de tentare, qui évoque l'idée de « manipuler, toucher, essayer, tester ». Selon De Vaan, ce mot dériverait d'une racine indo-européenne *tempto-, issue d'une racine verbale signifiant « toucher, sentir », pour laquelle la racine *temp-, qui signifie « étirer », semble être un bon candidat. On peut faire un lien avec temple (n.2).

Ce sens est attesté dès la fin du 14e siècle, où il prend la connotation de « provoquer, défier » (Dieu, le destin, etc.). Les termes associés incluent : Tempted (tenté), tempting (tentant), temptable (susceptible d'être tenté) et temptability (tentabilité).

Quant à la modification latine, elle est « explicable uniquement comme une erreur ancienne due à une certaine confusion » [Century Dictionary]. Cependant, un schéma se dessine ; on peut comparer avec attentare, une variante de attemptare (comme en français moderne attenter). On peut également faire un parallèle avec l'espagnol pronto (adverbe), qui provient du latin promptus.

On trouve aussi re-attempt, qui signifie "essayer à nouveau ou de nouveau," dans les années 1580. Cela vient de re-, qui signifie "de nouveau" ou "à nouveau," et de attempt (verbe). On peut aussi rencontrer des formes comme Reattempted et reattempting.

Élément de formation des mots exprimant une direction vers ou une addition à, issu du latin ad signifiant « à, vers » dans l'espace ou le temps ; « en ce qui concerne, par rapport à ». En tant que préfixe, il est parfois simplement emphatique et provient de la racine indo-européenne *ad- qui signifie « à, près de, chez ».

Il se simplifie en a- devant sc-, sp- et st- ; se modifie en ac- devant de nombreuses consonnes, puis est réécrit en af-, ag-, al-, etc., en accord avec la consonne suivante (comme dans affection, aggression). On peut aussi comparer avec ap- (1).

En vieux français, il se réduit à a- dans tous les cas (une évolution déjà amorcée dans le latin mérovingien). Cependant, le français a redessiné ses formes écrites sur le modèle latin au 14e siècle, et l'anglais a fait de même au 15e siècle pour les mots empruntés au vieux français. Dans de nombreux cas, la prononciation a suivi ce changement.

Une surcorrection à la fin du Moyen Âge, tant en français qu'en anglais, a « restauré » le -d- ou une consonne doublée dans certains mots qui ne l'avaient jamais (comme accursed, afford). Ce processus a été plus marqué en Angleterre qu'en France (où la langue vernaculaire a parfois résisté au pédantisme), donnant en anglais des mots comme adjourn, advance, address, advertisement (en français moderne, on dit ajourner, avancer, adresser, avertissement). Dans la formation des mots moderne, on considère parfois ad- et ab- comme des opposés, mais ce n'était pas le cas en latin classique.

    Publicité

    Tendances de " attempt "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "attempt"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of attempt

    Publicité
    Tendances
    Publicité