Publicité

Signification de fenugreek

trèfle puant; plante légumineuse; épice

Étymologie et Histoire de fenugreek

fenugreek(n.)

Plante légumineuse originaire de l'Asie occidentale et de l'Afrique du Nord, le terme en vieil anglais est fenograecum, dérivé du latin faenugraecum, qui signifie littéralement "foin grec." Cela vient de faenum (voir fennel) + Graecum (voir Greek). La forme moderne en anglais provient du français fenugrec.

Entrées associées

En vieil anglais, on trouve fenol, finul, finol pour désigner "le fenouil". Cela pourrait venir de l'ancien français fenoil (13e siècle) ou directement du latin vulgaire *fenuculum, lui-même issu du latin feniculum/faeniculum. Ce dernier est un diminutif de fenum/faenum, qui signifie "foin". On peut donc traduire cela par "produit" (voir fecund). Le nom viendrait probablement de l'apparence de ses feuilles vertes plumeuses, semblables à du foin, et de son odeur sucrée.

Au Moyen Âge anglais, on disait Grek, dérivé de l'Ancien Anglais Grecas, Crecas (au pluriel), signifiant "Grecs, habitants de la Grèce." C'est un emprunt germanique ancien au latin Graeci, qui désignait "les Hellènes," vraisemblablement issu du grec Graikoi. La première occurrence de Graikhos comme équivalent de Hellenes se trouve chez Aristote ("Meteorologica" I.xiv).

Une théorie moderne, proposée par l'historien classique allemand Georg Busolt (1850-1920), suggère que le terme proviendrait de Graikhos, signifiant "habitant de Graia" (littéralement "gris," mais aussi "vieux, flétri"). Graia était une ville côtière de Béotie, et c'est le nom que les Romains donnaient à tous les Grecs, à l'origine aux colons grecs de Graia qui ont aidé à fonder Cumes (9e siècle avant notre ère), une ville importante du sud de l'Italie où les Latins ont d'abord rencontré les Grecs. Selon cette théorie, les Grecs auraient ensuite repris ce terme dans ce sens général.

Dans les langues germaniques, le mot a d'abord été emprunté avec un son initial "-k-" (on peut comparer avec l'ancien haut allemand Chrech et le gothique Kreks), qui était probablement le son le plus proche du "-g-" latin à l'époque. Par la suite, le mot a été retravaillé.

On atteste son utilisation dès la fin du 14e siècle pour désigner "la langue grecque." Le sens de "langage incompréhensible, charabia, toute langue dont on est ignorant" apparaît vers 1600. L'expression "membre d'une fraternité grecque" est un argot étudiant datant de 1884.

Il était subtil de la part de Dieu d'apprendre le grec lorsqu'il a voulu devenir auteur — et de ne pas l'apprendre mieux. [Nietzsche, "Par-delà le bien et le mal," 1886]

*dhē(i)-, racine proto-indoeuropéenne signifiant « sucer ».

Elle pourrait constituer tout ou partie de : affiliate ; affiliation ; effeminate ; effete ; epithelium ; fawn (n.) « jeune cerf » ; fecund ; fellatio ; Felicia ; felicitate ; felicity ; Felix ; female ; feminine ; femme ; fennel ; fenugreek ; fetal ; feticide ; fetus ; filial ; filiation ; filicide ; filioque ; fitz ; infelicity.

Elle pourrait aussi être à l’origine de : le sanskrit dhayati « suce », dhayah « nourrissant » ; le grec thēlē « sein maternel, mamelon », thēlys « femelle, féconde » ; le latin felare « sucer », femina « femme » (« celle qui allaite »), felix « heureux, propice, fécond », fetus « progéniture, grossesse » ; fecundus « fécond, fertile, productif ; riche, abondant » ; l’ancien slavon d’église dojiti « allaiter », dojilica « nourrice », deti « enfant » ; le lituanien dėlė « sangsue » ; le vieux prussien dadan « lait » ; le gothique daddjan « allaiter » ; le vieux suédois dia « allaiter » ; l’ancien haut allemand tila « sein féminin » ; l’ancien irlandais denaim « je suce », dinu « agneau ».

    Publicité

    Tendances de " fenugreek "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "fenugreek"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of fenugreek

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "fenugreek"
    Publicité