Publicité

Signification de spite

malveillance; ressentiment; méchanceté

Étymologie et Histoire de spite

spite(n.)

Vers 1300, le mot désigne un « sentiment ou attitude de mépris, une défiance insolente ». Il peut aussi signifier « une humiliation, un acte d'insulte ou de ridicule ». Il s'agit d'une forme abrégée de despit, qui signifie « malice » (voir despite (n.)). Ce terme correspond au moyen néerlandais spijt, au bas allemand spyt et au moyen suédois spit. Au XVIIe siècle, il était couramment orthographié spight.

L'expression in spite of apparaît vers 1400, signifiant « en défi ou mépris de », et donc « malgré ». Le terme spite-fence, qui désigne une « barrière érigée pour causer des ennuis », date de 1889. Puttenham (1589) utilise spite-wed pour traduire le grec agamos.

spite(v.)

Vers 1400, spiten, qui signifie « mépriser, ne pas aimer, considérer avec malveillance », provient de spite (nom) ou d'une abréviation de despite. On peut le comparer au moyen néerlandais spiten et au néerlandais spijten. Le sens « traiter de manière malveillante » apparaît dans les années 1590 (comme dans l'expression cut off (one's) nose to spite (one's) face), tandis que l'idée de « remplir de vexation, offenser » était utilisée dans les années 1560. En lien avec cela, on trouve Spited et spiting.

Entrées associées

Vers 1300, le mot despit (nom) désignait un « défi méprisant, une provocation ; un acte destiné à insulter ou humilier quelqu'un ». Au milieu du 14e siècle, il a évolué pour signifier « mépris, dédain », emprunté au vieux français despit (12e siècle, français moderne dépit), lui-même issu du latin despectus, qui signifie « regard méprisant, mépris, dédain ». Ce terme provient du participe passé de despicere, qui signifie « regarder de haut, mépriser », formé de de (« de haut », voir de-) et spicere/specere (« regarder », issu de la racine indo-européenne *spek-, qui signifie « observer »).

Le sens prépositionnel « malgré » (début du 15e siècle) est une abréviation de in despite of, qui signifie « en défi ou mépris de » (vers 1300). Cette expression est une traduction empruntée de l’anglo-français en despit de, signifiant « en mépris de ». Au cours de la réforme orthographique du 16e siècle, il a presque été écrit despight.

En 1880, en philologie, le terme désigne quelque chose "produit par ou résultant de la perte d'une voyelle initiale brève et non accentuée." Il est formé avec -ic + aphesis (1880), un mot "suggéré par l'Éditeur" [Sir James A.H. Murray] pour décrire "la perte graduelle et involontaire d'une voyelle brève et non accentuée au début d'un mot" [OED, 1989].

Ce mot vient du grec aphienai, qui signifie "laisser aller, envoyer," dérivant d'une forme assimilée de apo ("de," voir apo-) + hienai ("envoyer, jeter," issu de la racine indo-européenne *ye- signifiant "jeter, propulser"). On peut le comparer à apheresis.

À l'instar de squire (n.) issu de esquire, de venture provenant de adventure, de la partie médiévale anglaise de taint (v.) tirée de attaint, de spite (n.) venant de despite, de tire (n.) issu de attire, de tail (n.2) provenant de entail, et de tend (v.2) issu de attend, plusieurs variantes aphetiques n'ont pas survécu, comme stablish pour establish ou prentice (n.) pour apprentice. D'autres formes comme tice (v.) et ticement, courantes en moyen anglais pour entice et enticement, ont également existé. Ces formes pouvaient se chevaucher : par exemple, tention vers 1600 pouvait être une abréviation pour intention ou contention (et, de nos jours, pour attention!).

Au début du 15e siècle, le mot signifiait « impie ; honteux, méprisable ». Vers le milieu du 15e siècle, il était utilisé pour décrire quelque chose d'« expressif du mépris ». Le sens moderne principal, qui désigne une « disposition malveillante et rancunière », est apparu à la fin du 15e siècle. Plus tôt, en moyen anglais, on trouvait le terme aujourd'hui obsolète spitous, signifiant « méprisant, dédaigneux, malveillant » (début du 14e siècle), dérivé de despitous. On peut aussi mentionner les termes liés : Spitefully et spitefulness.

    Publicité

    Tendances de " spite "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "spite"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of spite

    Publicité
    Tendances
    Publicité