Publicité

Signification de watch

montre; surveillance; veillée

Étymologie et Histoire de watch

watch(v.)

En moyen anglais, on trouve wacchen, qui vient de l'ancien anglais wæccan, signifiant « garder la veille, être éveillé ». Ce terme provient du proto-germanique *wakjan, lui-même issu de la racine indo-européenne *weg-, qui évoque l'idée de « force » ou de « vivacité ». Il s'agit essentiellement du même mot que l'ancien anglais wacian, qui signifie « être ou rester éveillé » (voir wake (v.)). Il pourrait s'agir d'une forme nord-umbérienne de ce verbe.

Le sens « être vigilant » apparaît vers 1200. Celui de « garder (quelqu'un ou un lieu), faire la garde » se développe à la fin du 14e siècle. L'idée de « surveiller, garder sous observation » émerge au milieu du 15e siècle. L'expression watch out, signifiant « rester sur ses gardes », est attestée en 1845 dans le langage colloquial américain. L'avertissement Watch it! est documenté dès 1916. On trouve également des formes dérivées : Watched et watching.

watch(n.)

Moyen anglais wacche, issu de l'ancien anglais wæcce « une veille, état d'éveil, vigilance » ; aussi « acte ou pratique de s'abstenir de sommeil pour des raisons dévotionnelles ou pénitentielles » ; de wæccan « garder la veille, être éveillé », du proto-germanique *wakjan, de la racine indo-européenne *weg- « être fort, être vivant. »

Le sens « petite horloge » date des années 1580, se développant à partir de « une horloge pour réveiller les dormeurs » (mi-XVe siècle).

À partir de 1200 comme « l'un des périodes dans lesquelles la nuit est divisée », en référence aux temps anciens traduisant le latin vigilia, le grec phylakē, l'hébreu ashmoreth. Dès le milieu du XIIIe siècle comme « un service de garde ; une affectation en tant que gardien municipal » ; à la fin du XIIIe siècle comme « personne ou groupe obligé de patrouiller une ville (surtout la nuit) pour maintenir l'ordre, etc. »

Également en moyen anglais, « la pratique de rester éveillé la nuit pour des raisons de débauche et de dissipation » ; d'où wacches of wodnesse « réjouissances nocturnes et débauche. »

La combinaison allitérative watch-and-ward pour l'ancienne coutume de maintenir l'ordre dans les villes et bourgades préserve la distinction de watch pour les patrouilles municipales nocturnes et ward (n.) pour la garde diurne ; en combinaison, elles signifient « vigilance continue. »

Le sens militaire de « garde militaire, sentinelle » date de la fin du XIVe siècle. Également au début du XVIIIe siècle comme désignation de certaines troupes irrégulières dans les Highlands écossais.

Le sens général de « observation attentive, vigilance » date de la fin du XIVe siècle ; keep watch date de la fin du XIVe siècle. Le sens « période de temps pendant laquelle une division de l'équipage d'un navire reste sur le pont » date des années 1580.

The Hebrews divided the night into three watches, the Greeks usually into four (sometimes five), the Romans (followed by the Jews in New Testament times) into four. [OED]
Les Hébreux divisaient la nuit en trois veilles, les Grecs généralement en quatre (parfois cinq), les Romains (suivis par les Juifs à l'époque du Nouveau Testament) en quatre. [OED]
On þis niht beð fowuer niht wecches: Biforen euen þe bilimpeð to children; Mid-niht ðe bilimpeð to frumberdlinges; hanecrau þe bilimpeð þowuene men; morgewile to alde men. [Trinity Homilies, c. 1200]
En þis niht beð fowuer niht wecches : Biforen euen þe bilimpeð to children ; Mid-niht ðe bilimpeð to frumberdlinges ; hanecrau þe bilimpeð þowuene men ; morgewile to alde men. [Trinity Homilies, c. 1200]

Entrées associées

« become awake », une expression du moyen anglais issue de l'ancien anglais *wacan (« devenir éveillé, se lever, naître, apparaître ») et de wacian (« être ou rester éveillé »), elle-même dérivée du proto-germanique *wakojanan (à l'origine aussi de l'ancien saxon wakon, de l'ancien norrois vaka, du danois vaage, de l'ancien frison waka, du néerlandais waken, de l'ancien haut allemand wahhen, et de l'allemand wachen, signifiant « être éveillé »), lui-même issu de la racine indo-européenne *weg- (« être fort, être vif »).

Le sens causatif de « tirer quelqu'un du sommeil » est attesté vers 1300. Au passé, on trouve woke, et plus rarement waked (surtout dans un sens transitif), avec le participe passé waked, et plus rarement woke ou woken. En lien : Waking. Le terme Wakeman (vers 1200), qui a survécu sous forme de nom de famille, signifiait en moyen anglais « gardien ».

Voici quelques conseils pour utiliser awake, awaken, wake, et waken, tirés des recommandations de Fowler (1926) et du Century Dictionary (1891) :

1. Wake est le verbe principal ; il est le seul à signifier « être ou rester éveillé » (surtout dans waking).

2. Awake et awaken sont surtout utilisés dans des contextes figurés ou transférés (A rude awakening).

3. Waken et awaken sont généralement réservés au sens transitif, awake étant préféré pour évoquer le fait de tirer quelqu'un d'un sommeil réel.

4. À la voix passive, on privilégie awaken et waken, probablement en raison de l'incertitude concernant le participe passé des formes de awake et wake. (L'utilisation colloquiale de woke dans les années 2010 pour désigner une prise de conscience politique et sociale est une exception.)

5. Up est couramment associé à wake, mais rarement aux autres.

Le mot moyen anglais ward signifie « protection, soin, garde », mais aussi « contrôle, direction, préservation adéquate ». Il vient de l'ancien anglais weard, qui désigne « un gardien, un protecteur, un veilleur, un sentinelle ». Ce terme trouve ses racines dans le proto-germanique *wardaz, signifiant « gardien » (et qui a donné en vieil saxon ward, en vieux norrois vörðr, et en vieux haut allemand wart). Il provient d'une forme suffixée de la racine indo-européenne *wer- (3), qui signifie « percevoir, surveiller ». Ce mot est un doublet de guard (nom) ; pour la consonne, on se réfère à gu-. Il est souvent associé à watch (nom) depuis la fin du XIVe siècle. On peut aussi le relier à Wardship.

Le sens « mineur sous la protection d'un tuteur » apparaît au début du XVe siècle. En ce qui concerne les districts administratifs d'une ville, ce terme est utilisé dès la fin du XIVe siècle, d'abord avec l'idée de tutelle, désignant « une division de la population sous la direction d'un leader ou d'un gardien particulier ». Dans le contexte des hôpitaux, il désigne des divisions spécifiques depuis 1749.

Le terme politique ward-heeler apparaît en 1873 dans l'anglais américain. Il provient de heeler, qui signifie « paresseux, personne à l'affût de travaux douteux » (années 1870).

Publicité

Tendances de " watch "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "watch"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of watch

Publicité
Tendances
Publicité