「boll」の意味
果実の莢; 丸い物体; ボール
「 boll 」の語源
boll(n.)
中世英語の bolle は、古英語の bolla(「ボウル、カップ、ポット、液体を入れるための円形の容器」)に由来し、13世紀には中オランダ語の bolle(「円形の物体」)と融合しました。これらはすべて原始ゲルマン語の *bul- から派生しており、さらに遡ると印欧語根の *bhel- (2)(「吹く、膨らむ」)に行き着きます。ラテン語の bulla(「泡、球」)の影響を受けて意味が変化しました(詳細は bull (n.2) を参照)。
この言葉の意味は約1500年頃に「亜麻や綿の丸い種莢」を指すように広がりました。Boll weevil(ボルウィーヴル)は綿の実を傷める害虫で、1895年からアメリカ英語でこの名前が使われるようになりました。
In south Texas, among Spanish-speaking people, the insect is generally known as the 'picudo,' a descriptive name which refers to the snout or beak of the insect. English-speaking planters generally referred to the insect at first as 'the sharpshooter,' a term which for many years has been applied to any insect which causes through its punctures the shedding of the squares or the rotting of the bolls. As there are several native insects that are commonly called sharpshooters and which, though injurious, are by no means to be compared with this insect, it becomes necessary to discourage in every way the use of the word sharpshooter as applied to this weevil. The adoption of the term 'Mexican cotton-boll weevil' for the new pest is recommended. [New Mexico College of Agriculture and the Mechanic Arts Agricultural Experiment Station Bulletin No. 19, April 1896]
テキサス南部のスペイン語を話す人々の間では、この虫は一般に「picudo」と呼ばれています。これは虫の鼻やくちばしを表す説明的な名前です。英語を話す農場主たちは最初、この虫を「sharpshooter」と呼んでいました。この言葉は長い間、虫が刺すことで房が落ちたり、実が腐ったりする害虫全般を指すために使われてきました。しかし、いくつかの在来の虫も「sharpshooters」と呼ばれ、害を及ぼすものの、この虫と比較することはできません。そのため、このウィーヴルに「sharpshooter」という言葉を使うのは避けるべきです。新しい害虫には「Mexican cotton-boll weevil」という名前を採用することが推奨されます。[ニューメキシコ農業機械大学農業試験場の公報第19号、1896年4月]
これは昆虫学が語源学に干渉した一例です。
「 boll 」に関連する単語
「 boll 」の使い方の傾向
統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。
「boll」を共有する
翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of boll