광고

repousse

양각의; 반전된 형태의; 장식적인

repousse 어원

repousse(adj.)

장식 패턴의 한 종류로, 망치로 "양각으로 형성된" 형태를 의미하며, "아래쪽이나 뒷면에서 두드려진" 방식으로 1852년에 사용되었습니다. 이는 프랑스어 repoussé에서 유래되었으며, 과거 분사 형용사 repousser "밀어내다, 치워내다"에서 파생되었습니다. 이 단어는 다시 re- "뒤로, 다시" (참조: re-)와 pousser "밀다" (참조: push (v.))의 결합으로 이루어졌습니다. 관련된 단어로는 Repoussoir가 있습니다.

연결된 항목:

1300년경, pushen이라는 단어가 등장했어요. 이 단어는 "밀다, 앞으로 나아가게 하다, 찌르는 동작으로 치다, 강제로 밀어붙이다"라는 의미로, 고대 프랑스어 poulser (현대 프랑스어 pousser)에서 유래했죠. 이는 라틴어 pulsare "때리다, 치다, 밀다"에서 파생된 것으로, pellere (과거 분사 pulsus) "밀다, 몰아내다, 때리다"의 반복형이에요. 이 단어는 인도유럽조어 뿌리 *pel- (5) "찌르다, 치다, 몰아내다"와 연결됩니다.

1570년대에는 "재촉하다, 선동하다, 압박하다"라는 타동사 의미가 생겼고, 1714년에는 "지속적이거나 성실한 노력으로 촉진하다, 발전시키다"라는 의미가 추가되었어요. 1718년에는 "장애물에 맞서 강하고 끈질기게 나아가다"라는 자동사 의미도 등장했죠. 1937년부터는 "특정 나이에 다다르다"라는 의미로도 사용되기 시작했어요. -s-의 경음화에 대해서는, OED에서 brush (명사 1형)이나 quash와 비교하고 있어요. 관련된 단어로는 Pushedpushing이 있죠.

push (someone) around "괴롭히다, 위협하다, 지배하다"라는 표현은 1923년부터 사용되었고, push (one's) luck은 1754년부터 나타났어요. push the envelope이라는 비유적 표현은 1980년대 후반에 등장했죠.

이 접두사는 "뒤로, 원래 장소로 돌아가는" 의미를 가지고 있으며, 또한 "다시, 새롭게, 한 번 더"라는 뜻과 함께 "무효화"나 "역행"의 개념도 전달합니다 (아래의 의미 발전 과정을 참조). 이 형태는 약 1200년경에 나타났으며, 고대 프랑스어 re-와 라틴어 re-에서 유래되었습니다. 라틴어에서 re-는 '다시', '뒤로', '새롭게', '반대에 대하여'라는 의미의 불가분 접두사였습니다.

Watkins (2000)는 이 접두사를 "라틴어 결합형으로, 인도유럽어 *wret-에서 유래했을 가능성이 있는 *wert-의 변형 '돌리다'에서 파생된 것"이라고 설명합니다. De Vaan은 이 접두사의 '유일하게 받아들여질 수 있는 어원'은 2004년의 설명으로, 인도유럽어 *ure '뒤로'에서 뿌리를 재구성한 것이라고 주장합니다.

초기 라틴어에서 이 접두사는 모음이나 h- 앞에서 red-로 변형되었으며, 이는 redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, 그리고 변형된 형태인 render (v.)에서 여전히 볼 수 있습니다. 프랑스어와 이탈리아어에서 유래된 일부 영어 단어에서는 re-ra-로 나타나며, 뒤따르는 자음이 종종 반복되는 경향이 있습니다 (예: rally (v.1)).

"뒤로"라는 다양한 의미 덕분에 re-는 폭넓은 의미 범위를 가집니다: "되돌리기", "반대", "이전 상태로의 복원", "반대 상태로의 전환" 등입니다. "다시"라는 확장된 의미에서 re-는 "행동의 반복"을 나타내게 되었고, 이 의미로 영어에서 매우 일반적인 형성 요소로 사용됩니다. 옥스포드 영어 사전은 "이 접두사의 사용으로 인해 발생하는 모든 형태를 완전히 기록하는 것은 불가능하다"고 적고, "그 수는 사실상 무한하다"라고 덧붙입니다.

종종 단순히 강조의 역할을 하며, 프랑스어와 라틴어에서 유래된 오래된 단어들에서는 re-의 정확한 의미가 잊히거나, 이차적인 의미로 변형되거나, 인식할 수 없을 정도로 약화되어 명확한 의미를 가지지 않게 됩니다 (receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). 19세기 revamp와 비교해 보세요.

중세 영어에서는 이러한 단어들이 현대보다 더 많이 사용된 것으로 보이며, 예를 들어 recomfort (v.) '위로하다, 격려하다', recourse (n.) '과정, 방법, 경로' 등이 있습니다. 중세 영어에서 Recover는 '얻다, 획득하다' (행복, 왕국 등)라는 의미로도 사용되었으며, 반드시 무언가를 되찾는다는 개념은 없었습니다. 또한 '우위를 차지하다, 극복하다, 도달하다'라는 의미로도 쓰였으며, 법적 맥락에서 recovery가 '판결이나 법적 절차를 통해 (재산을) 얻다'라는 의미로 사용된 점도 주목할 만합니다.

음운 변화와 강세 이동으로 인해, re-는 때때로 접두사로서의 정체성을 완전히 잃기도 합니다 (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) '나머지', rally (v.1) '모으다' 등). 일부 단어에서는 re-r-로 축약되기도 하며, 이는 ransom (단어 redemption의 이중형), rampart 등에서 볼 수 있습니다.

중세 영어부터 이 접두사는 라틴어뿐만 아니라 게르만어 요소로부터 파생된 단어 형성에도 사용되었습니다 (rebuild, refill, reset, rewrite). 이는 고대 프랑스어에서도 사용되었으며 (regret, regard, reward 등), 그 흔적은 오늘날까지 남아 있습니다.

Prefixed to a word beginning with e, re- is separated by a hyphen, as re-establish, re-estate, re-edify, etc. ; or else the second e has a dieresis over it: as, reëstablish, reëmbark, etc. The hyphen is also sometimes used to bring out emphatically the sense of repetition or iteration : as, sung and re-sung. The dieresis is not used over other vowels than e when re is prefixed : thus, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
e로 시작하는 단어 앞에 접두사 re-가 올 경우, 하이픈으로 분리됩니다. 예를 들어 re-establish, re-estate, re-edify 등이 있습니다. 또는 두 번째 e에 다이레시스가 붙어 reëstablish, reëmbark와 같이 표기되기도 합니다. 하이픈은 반복이나 반복적 의미를 강조하기 위해 사용되며, 예를 들어 sungre-sung에서 볼 수 있습니다. 다이레시스는 e 이외의 모음에는 사용되지 않으며, 따라서 reinforce, reunite, reabolish와 같이 표기됩니다. [Century Dictionary, 1895]

프로토인도유럽어 어근으로 "찌르다, 치다, 몰다"라는 의미를 갖습니다.

이 어근은 anvil (모루), appeal (호소), catapult (투석기), compel (강요하다), dispel (추방하다), expel (내쫓다), felt (n.) "비브라늄으로 만들지 않은 직물" (풀어지는 직물의 형태로 뭉쳐진), filter (필터), filtrate (여과물), impel (재촉하다), impulse (충동), interpellation (질문), interpolate (삽입하다), peal (소리), pelt (v.) "치다 (무언가로);" polish (연마하다), propel (추진하다), pulsate (맥박이 뛰다), pulsation (맥박), pulse (n.1) "고동, 맥박"), push (밀다), rappel (하강), repeal (폐지하다), repel (거부하다), repousse (밀어내다) 등의 모든 단어의 일부 또는 전부를 형성합니다.

이 어근은 존재 증거로 그리스어 pallein (휘두르다, 흔들다, 흔들다), pelemizein (흔들다, 떨게 하다), 라틴어 pellere (밀다, 몰다), 고대 슬라브어 plŭstĭ에서 가설적인 출처로 사용됩니다.

    광고

    repousse 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    repousse 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of repousse

    광고
    인기 검색어
    광고